<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Evrensel Müziğin Merkezi Amedsesi.com Sizin Sesiniz &#187; DiyarBakır Tarihi</title>
	<atom:link href="http://www.amedsesi.com/category/diyarbakir/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.amedsesi.com</link>
	<description>Yerelden Evrensele Amedsesi &#38; TeyloFm   Hoş Geldiniz Kendi Sesini Dinlemeyenler Sahiplerinin Sesini Dinlerler amedsesi Sizin sesiniz</description>
	<lastBuildDate>Tue, 27 Jul 2010 05:53:55 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
		<item>
		<title>Dengbêj Evdalê Zeynıkê Kimdir</title>
		<link>http://www.amedsesi.com/dengbej-evdale-zeynike-kimdir.html</link>
		<comments>http://www.amedsesi.com/dengbej-evdale-zeynike-kimdir.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 27 Jun 2010 18:50:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[DiyarBakır Tarihi]]></category>
		<category><![CDATA[TeyloFm Tanıyalım]]></category>
		<category><![CDATA[Şarkı Sözleri]]></category>
		<category><![CDATA[Dengbêj Evdalê Zeynıkê Kimdir]]></category>
		<category><![CDATA[dengbejlik nedir dengbej şarkıro]]></category>
		<category><![CDATA[evdale zeynike kimdir]]></category>
		<category><![CDATA[okeydiyari.com okeydiyari.net hakkarim.net hakkarim.com ciftokey.com]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.amedsesi.com/?p=9837</guid>
		<description><![CDATA[Yasaklarla dolu bir halkın edebiyatının ağırlıklı olarak sözlü edebiyat olması kaçınılmazdır. Bu edebiyatın taşıyıcılarının halkın içinden çıkmış, halkın kültürünü özümsemiş ve bununla yoğrulmuş ozanlar olmasından daha doğal bir şey olamaz. Bunun Kürt edebiyatındaki temsilcileri dengbêjler, çirokbêjlerdir. Dengbêjler, büyük söz ustalarıydılar. Kürt halkının acılarını, sevinçlerini kendi sanatkârlıklarının süzgecinden geçirerek ve onları yeniden üreterek sonraki kuşaklara aktardılar. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="float: left;margin: 4px;"><p align="center"><script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-0465788972263738";
/* 468x60, oluşturulma 28.10.2009 */
google_ad_slot = "1570977189";
google_ad_width = 468;
google_ad_height = 60;
//-->
</script>
<script type="text/javascript"
src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script></p> <p><img src="http://i2.ytimg.com/vi/h2eWMr79GHg/0.jpg" alt="" />Yasaklarla dolu bir halkın edebiyatının ağırlıklı olarak sözlü edebiyat olması kaçınılmazdır. Bu edebiyatın taşıyıcılarının halkın içinden çıkmış, halkın kültürünü özümsemiş ve bununla yoğrulmuş ozanlar olmasından daha doğal bir şey olamaz. Bunun Kürt edebiyatındaki temsilcileri dengbêjler, çirokbêjlerdir. Dengbêjler, büyük söz ustalarıydılar. Kürt halkının acılarını, sevinçlerini kendi sanatkârlıklarının süzgecinden geçirerek ve onları yeniden üreterek sonraki kuşaklara aktardılar. Yaşadıkları dönemin olaylarını destanlaştırarak, kılamlaştırarak geleceğe taşıdılar. Bu dengbêjlerden biri de Evdalê Zeynıkê’dir. Evdalê Zeynıkê 1800’lü yılların başlarında doğmuş, 1913 yılında ölmüştür.Evdal, kendinden önce söylenen destanlara yeni tatlar katmış, onları kendi makamında, kendine özgü bir biçimde yeniden yorumlamıştır. Ayrıca döneminde yaşanan, tanıklık ettiği her olayı kılam biçiminde söyleyerek Kürt edebiyatında ayrı bir yer edinmiştir. Bu özellikleriyle Evdal kendinden sonra gelen dengbêjlere de esin kaynağı olmuştur.<span id="more-9837"></span></p>
<p>DETAYLI  HABERİ OKUMAK İÇİN TIKLAYINIZ  <a title="Dengbêj Evdalê Zeynıkê Kimdir" href="http://www.rojhaber.com" target="_blank">http://www.rojhaber.com</a></p>
<img src="http://www.amedsesi.com/?ak_action=api_record_view&id=9837&type=feed" alt="" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.amedsesi.com/dengbej-evdale-zeynike-kimdir.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Kürtçe İsimler anlamları</title>
		<link>http://www.amedsesi.com/kurtce-isimler-anlamlari.html</link>
		<comments>http://www.amedsesi.com/kurtce-isimler-anlamlari.html#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 15 May 2010 17:01:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[DiyarBakır Resimleri]]></category>
		<category><![CDATA[DiyarBakır Tarihi]]></category>
		<category><![CDATA[Kürtçe İsimler anlamları]]></category>
		<category><![CDATA[kürtçe isimler kürtçe isimler anlamları kürtçe diyarbakır kürtler diyarbakır amed kürtçe isimler kürtler]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.amedsesi.com/?p=8878</guid>
		<description><![CDATA[• Agîr (ateş) • Amed (diyarbakır) • Alân (yankı) • Aram (huzurlu) • Arî (kül) • Ardil (yürek ateşi) • Aştî (barış) • Azad (özgür) • Asmîn (dağ çiçeği) • Bargiran (Dertli) • Baran (yağmur) • Berfin (kardelen) • Berfo (kar) • Bawer (inanan) • Berat (serbest) • Bengî (tutku) • Berken (güleryüzlü) • Berzan [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" width="46%" align="center">
<tbody>
<tr>
<td><strong>• Agîr (ateş)<br />
• Amed (diyarbakır)<br />
• Alân (yankı)<br />
• Aram (huzurlu)<br />
• Arî (kül)<br />
• Ardil (yürek ateşi)<br />
• Aştî (barış)<br />
• Azad (özgür)<br />
• Asmîn (dağ çiçeği)<br />
• Bargiran (Dertli)<br />
• Baran (yağmur)<br />
• Berfin (kardelen)<br />
• Berfo (kar)<br />
• Bawer (inanan)<br />
• Berat (serbest)<br />
• Bengî (tutku) <span id="more-8878"></span><br />
• Berken (güleryüzlü)<br />
• Berzan (rehber,bilen)<br />
• Birîndar (yaralı)<br />
• Berdan (bırakılmak)<br />
• Berîvan (süt sağan kadın)<br />
• Bervan (Berîvan’ın erkeği)<br />
• Beritan (Yaylaya giden kız)<br />
• Cejn (bayram)<br />
• Cîwan (genç,delikanlı)<br />
• Çîya (dağ)<br />
• Derbas (geçen)<br />
• Delal (sevgili,değerli,aziz)<br />
• Dewran (çağ, zaman)<br />
• Dilan (halay)<br />
• Dîcle (dicle)<br />
• Dîldar (aşık, sevdalı)<br />
• Dijvar (zor, çetin)<br />
• Dîyar (belli, belirgin<br />
• Dîlaver (cesur)<br />
• Dîlovan (alçakgönüllü)<br />
• Dilxweş (memnun)<br />
• Dilbirîn (yaralı gönül)<br />
• Êgit (yiğit) <br />
• Êzman (gök yüzü)<br />
• Êvdal (yoksul, gezgin)<br />
• Férat (Fırat)<br />
• Gewrî (kumral)<br />
• Gûlé (Gülüzar)<br />
• Hawar (çığlık)<br />
• Hélîn (kuş yuvası)<br />
• Héjâ (değerli)<br />
• Hébûn (varoluş)<br />
• Heval (arkadaş)<br />
• Hogîr (cana yakın</strong></td>
</tr>
</tbody>
<caption><span style="color: #ff0000;"><strong><img src="http://www.gundem-online.net/resimler/diyarbakir_amed.jpg" alt="" />KÜRTÇE İSİMLER<br />
 </strong></span></caption>
<tbody>
<tr>
<td><strong> • Hûner (sanat)<br />
 • Jîyan (yaşam)<br />
 • Jîr (akıllı, zeki)<br />
 • Kânî (su çeşmesi)<br />
 • Kendal(eşik)<br />
 • Kévin (Saçaklardan sarkan buz)<br />
 • Kulîlq (çiçek)<br />
 • Peyman (anlaşma)<br />
 • Pélîn (yaprak)<br />
 • Lérzan<br />
 • Mérxas (yiğit)<br />
 • Mîzgîn (müjde)<br />
 • Mîran (mir)<br />
 • Nalîn (inlemek)<br />
 • Newroz (Nevruz)<br />
 • Neçirvan (avcı)<br />
 • Rezan (öncü)<br />
 • Reber (rehber)<br />
 • Rében (zavallı)<br />
 • Rizgar ( kurtuluş)<br />
 • Ronî (göz ışığı)<br />
 • Robin (güneşi görmek)<br />
 • Rojda(güneş doğuşu)<br />
 • Rojbîn (gün kokusu)<br />
 • Roza (gündoğumu)<br />
 • Rozerîn (tanyeri)<br />
 • Ronahî (aydın)<br />
 • Rûken (sempatik)<br />
 • Rûhat (gelen gün)<br />
 • Serhad(doğuanadolu)<br />
 • Sérger(öncü, rehber)<br />
 • Sérdal (dal üstü)<br />
 • Sosin(çiçek çeşidi)<br />
 • Şérwav (savaşçı)<br />
 • Şérin (tatlı)<br />
 • Şérmîn (utangaç)<br />
 • Şîlan (Tomucuk)<br />
 • Şiwan (çoban)<br />
 • Şîrwan (sütçü)<br />
 • Şîyar (uyanık,hedef)<br />
 • Wélat (vatan)<br />
 • Xane (hanım)<br />
 • Xemgîn (üzgün)<br />
 • Xezal (ceylan)<br />
 • Yékbûn (tek)<br />
 • Zana (bilge)<br />
 • Zélal (berrak, duru)<br />
 • Zîlan (çığlık)<br />
 • Zınar (kaya)<br />
 • Zozan (yayla)</strong></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>DETAYLI HABERİ OKUMAK İÇİN TIKLAYINIZ   <a title="Kürtçe İsimler anlamları" href="http://www.amedsesi.net" target="_blank">http://www.amedsesi.net</a></p>
<img src="http://www.amedsesi.com/?ak_action=api_record_view&id=8878&type=feed" alt="" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.amedsesi.com/kurtce-isimler-anlamlari.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Silvanlılar &#8220;Serê Gulanê&#8221; yi kutluyor Kürtlerin &#8220;1 Mayıs&#8221;ı</title>
		<link>http://www.amedsesi.com/silvanlilar-sere-gulane-yi-kutluyor-kurtlerin-1-mayisi.html</link>
		<comments>http://www.amedsesi.com/silvanlilar-sere-gulane-yi-kutluyor-kurtlerin-1-mayisi.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 14 May 2010 10:46:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[DiyarBakır Tarihi]]></category>
		<category><![CDATA[sere gülane resimleri seregülane kutlamaları silvan tarihi piknik sere gülane silvanlılar silvan tarihi silvan belediyesi malabadi köprüsü]]></category>
		<category><![CDATA[sere gülane sere gülane kutlamaları silvan sere gülane]]></category>
		<category><![CDATA[Silvanlılar "Serê Gulanê" yi kutluyor Kürtlerin "1 Mayıs"ı]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.amedsesi.com/?p=8853</guid>
		<description><![CDATA[SİLVAN - Mervani Kürt Devleti’nden bu yana yüzyıllardır kutlanan Serê Gulanê Bayramı ya da Kürtlerin 1 Mayıs’ı bugün yine kitlesel olarak kutlanacak. 11. yüzyılda Mervani Kürt Devletine yüzyıldan fazla bir süre başkentlik yapan Meya Farqin’de (Silvan) kutlanan bayramı bu yılda yoğun katılım bekleniyor. Serê Gulanê, Kürtlerin Newroz’dan sonra en eski tarihe sahip bayramı olarak biliniyor. Bu [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color: #2d648a;"><strong><img src="http://sphotos.ak.fbcdn.net/hphotos-ak-sjc1/hs632.snc3/31725_416929832188_45373922188_5366951_8145398_n.jpg" alt="" />SİLVAN</strong></span> - Mervani Kürt Devleti’nden bu yana yüzyıllardır kutlanan Serê Gulanê Bayramı ya da Kürtlerin 1 Mayıs’ı bugün yine kitlesel olarak kutlanacak. 11. yüzyılda Mervani Kürt Devletine yüzyıldan fazla bir süre başkentlik yapan Meya Farqin’de (Silvan) kutlanan bayramı bu yılda yoğun katılım bekleniyor. Serê Gulanê, Kürtlerin Newroz’dan sonra en eski tarihe sahip bayramı olarak biliniyor.<span id="more-8853"></span></p>
<p>Bu yılki kutlamalar Silvan Belediyesi tarafından hayata geçirilen 80 dönümlük alana sahip Belediye Parkının temel atama töreni yapılacak. Sabah Saatlerinde itibaren Silvan Belediye Başkanı Fadıl Erdede, BDP İlçe yöneticileri ile Belediye Meclis üyeleri ile İl Meclis Üyeleri kutlamalarının yapılacağı yerlerde halkın bayramını kutlayacaklar.</p>
<p>Diyarbakır’ın Silvan İlçesinde bin yıldan fazla bir süredir kesintisiz kutlanan Serê Gulanê Bayramı, bugün yine kitlesel olarak kutlanacak. Baharın gelişini kutlayan Silvanlılar, bir günlerini doğa ile iç içe geçirecekler. İnsan ve doğanın uyanışı olarak nitelendirilen “Serê Gulanê” (Mayıs başı) şenlikleri dolayısıyla Diyarbakır’ın Silvan ilçesinde binlerce kişi kırlara çıkarak kutlama yapılacak.<img src="http://www.firatnews.eu/wene/gallery/thumb/thumb993.jpg" alt="" /></p>
<p>Her yıl Mayıs ayının 14’ünde kutlanan “Serê Gulanê” Bayramı etkinlikleri çerçevesinde 7’den 70’e tüm Silvan halkı parklara, bahçelere, mesire yerlerine, tarihi mekânlara ve Silvan’ın kuzeyinde yer alan Albat dağlarına çıkarak, bayramı kutlarlar. İlçe sakinleri sabah erken saatlerde yer kapmak için günün ilk ışıkları ile yollara düşerler. 14 Mayıs öncesi evlerde Silvan’ın meşhur yemekleri yapılır. Herkes o gün şehir dışına çıkar. Gününü açık havada ve doğa ile iç içe geçirir. Herkes bir birini yere kurdukları sofraya davet eder. Yemekler paylaşılır, eski günlerden söz edilir.</p>
<p>Piknik için gidilen beli başlı yerler vardır. Malabadi, Kaniya Navin (Orta Çeşme) yani Belediye Parkı, Binê Sextê, Minara Qot, Bêzwan, Zêwetırk, Hasuni Mağaraları ve Qulfa gibi yerler mesire yerlerinden bazılarıdır. </p>
<p>Bu sene Silvan Belediyesi tarafından hayata geçirilen parkın açılışı yapılacak. Silvan Belediyesi bu yıl bir hafta önceden üzerinde Kürtçe “Ser ê Gulan ê Pirozbe” yazılı afişleri ilçe merkezindeki duraklara asarak, halkın bayramını kutladı ve halkı bugün temel atama töreni yapılacak 80 dönümlük parkın açılışına davet etti.</p>
<p>Tamamen ağaçlık olan bu mekânlar sabahın erken saatlerinde tutulur, salıncaklar bağlanır, beşikler sallanmaya başlanır. Ayrıca elbaneler çalınır, kadın erkek, yaşlı, çocuk ve hatta yeni doğan bebeler, güzel bir gün geçirirler. Kilimler serilir, mangallar kurulur, sofralar açılar, odun ateşi üzerinde çaylar yapılır, yemekler yendikten sonra sıra türkü söyleyip halay çekmeye gelir sıra. Davul zurna eşliğinde herkes halaya katılır. İlçe dışında yaşayanlar ise yıllık izinlerini 14 Mayısa denk getirmeye çalışırlar.</p>
<p>Kürtlerin Newroz’dan sonra en eski tarihe sahip olan Serê Gulanê Bayramının tarihçesi ile ilgili onlarca rivayet var. Zembilfroş destanın kahramanın ölüm yıl dönümü olduğunu söyleyenlerde var…</p>
<p>KÜRTLERİN 1 MAYIS’I</p>
<p>Silvan ve çevresinde kutlanan Gulan Bayramının tarihçesi Mervanilere kadar uzanıyor. O dönemde Mervanilere başkentlik yapan Silvan’da yüzyıllardır bu gelenek davam ediyor. Bir rivayete göre, Mervani Kürt Devleti’nin zafer kazandığı gündür 14 Mayıs. Kırsal kesimde yaşayan insanlar, bu zaferi kutlamak için, dağlara doğru koşmaya başlar</p>
<p>“Rumi takvime göre Kürtlerin 1 Mayıs Bayramı aslında 14 Mayıs’tır. Başka bir rivayete göre; bir dönem yağmur yağmamış Silvan’a. Bunun üzerine toplu olarak yağmur duasına çıkıp ilçe sakinleri dua etmişler ve dualar kabul olmuş. Tekrar yağmurun yağmasıyla Silvan’ın eski bereketine kavuşmuş. O gün bugündür “Serê Gulenê” kutlanır. Bunun gibi onlarca rivayet var.</p>
<p>Başka bir öyküde Serê Gulanê”nin “Gelin” olarak nitelendirildiği rivayet edilir. Serê Gulanê, güzel bir gelin olduğu için, başka bir gelin kabul etmiyormuş. Bir düğünün yapılması, gelin üstüne gelin götürme olarak anlaşılacağı için Silvan’da mayıs ayında günah sayılıp düğün yapılmazmış.</p>
<p>ANF NEWS AGENCY</p>
<img src="http://www.amedsesi.com/?ak_action=api_record_view&id=8853&type=feed" alt="" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.amedsesi.com/silvanlilar-sere-gulane-yi-kutluyor-kurtlerin-1-mayisi.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Kürd Dili Ve Tarihi</title>
		<link>http://www.amedsesi.com/kurd-dili-ve-tarihi.html</link>
		<comments>http://www.amedsesi.com/kurd-dili-ve-tarihi.html#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 26 Apr 2010 09:54:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[DiyarBakır Tarihi]]></category>
		<category><![CDATA[Genel Konular]]></category>
		<category><![CDATA[Kürd Dili Ve Tarihi]]></category>
		<category><![CDATA[kürt dili edebiyat kürtçe diller lehçeler diler kürtçe öğrenmek istiyorum kürtlerin tarihi kürtçe tarih]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.amedsesi.com/?p=8279</guid>
		<description><![CDATA[  KÜRD  DiLi VE TARiHi: Boyunduruk altında tutulan, ulusal kurumlaşmaktan, dil, kültür, toplumsal ve tarihsel değerlerini araştırıp geliştirme olanaklarından yoksun bırakılan bir ulusun dili olduğundan, Kürt dili yeterince araştırılıp zenginlikleri ortaya çıkarılamamış , onu geliştirecek bilimsel kurum ve kuruluşlar, özellikle ülkede yaratılamamış, araştırma alanında yeterli yetkin Kürt dilbilimcileri yetişemezken kendi olanak ve çabalarıyla ortaya çıkan [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>  <img src="http://www.cicekresimleri.net/data/media/51/en-guzel-lale-resimleri.jpg" alt="" /></p>
<p><strong>KÜRD  DiLi VE TARiHi:</strong></p>
<p>Boyunduruk altında tutulan, ulusal kurumlaşmaktan, dil, kültür, toplumsal ve tarihsel değerlerini araştırıp geliştirme olanaklarından yoksun bırakılan bir ulusun dili olduğundan, Kürt dili yeterince araştırılıp zenginlikleri ortaya çıkarılamamış , onu geliştirecek bilimsel kurum ve kuruluşlar, özellikle ülkede yaratılamamış, araştırma alanında yeterli yetkin Kürt dilbilimcileri yetişemezken kendi olanak ve çabalarıyla ortaya çıkan tek tük aydınlar da her zaman boyundurukçu devletin tehdidi altında bulunmuşlardır. <span id="more-8279"></span></p>
<p>Sözkonusu nedenlerle, Kürt dili üzerindeki araştırmalar, Kürtler bakımından Irak Kürdistanı´ndaki istisna durumu saymazsak, bu tek tük aydınların daha çok da yurt dışında yaratmaya çalıştıkları sınırlı olanaklarla yetinmek zorunda kalmıştır. Irak Kürdistanı´ndaki kesintisiz ulusal mücadelenin yarattığı kültürel görece serbestlik ve ardından 1960´lardan sonra gelen sınırlı otonomi olanakları, bu parçada dilimiz üzerinde çalışan aydın sayısının ve araştırma kurumunun bir dereceye kadar daha fazla olmasını beraberinde getirdiğinden, bu parçada göze çarpan değerli çalışmalardan bahsedilebilir. Bunun ötesinde, Kürt dili üzerine yazılanlar, yabancı kimi doğubilimci, dilbilimci, gezgin ve misyonerlerin eserleridir.</p>
<p>Ayrıca Kurdistan´ı boyunduruk altında tutan devletlerin ve Kürdistan üzerine bazı hesapları olan çevrelerin Kürt dili ve lehçeleri üzerine siyasi maksatlarla çıkardıkları araştırma denilen çalışmaları da belirtmek gerekir. Bunların amacı Kürt dili üzerine gerçekçi bilimsel araştırmaları değil, siyasi amaçlarına hizmet edecek yalan yanlış idiaları yaygınlaştırmak olmuştur. Türk devleti, günümüze kadar Kürt ulusunun varlığını inkar ettiğinden, sözkonusu çalışmalar aracılığıyla Kürtleri, Orta Asya kökenli Türk soylarının bir parçası olarak göstermeye kalkışmış, Kürtçe´nin de Türk ırkından gelen bir topluluğun(Dağlı Türklerin) asimilasyon sonucu konuştuğu Arapça, Farsça ve Türkçe karışımı birkaç bin kelimelik yapmacık bir dil olduğunu öne sürmüştür. Bir yandan bunu yaparken diğer yandan da Kürt ulusunu bölmek için örneğin Zazaca´nın Kürtçe´nin bir lehçesi olmadığı, ama hem Zazaca hem de Kurmancca konuşanların, Türklerin birer kolu oldukları saçmalıklarına bile başvurmuştur. Türk iktidarları özellikle son zamanlarda, Kürt ulusunun ve Kürtçe´nin artık inkar edilemediği günümüzde, Zazaca´nın Kürtçe olmadığını iddia eden çevrelere alttan alta destek vermekte, bu tür iddiaların yaygınlaşmasına yardımcı olmaktadır.</p>
<p>Zazaca´nın Kürtçenin bir lehçesi olmadığını günümüzde siyasi maksatlarla öne süren çevrelerden bazıları da kimi Ermeni milliyetçi ideologlarıdır. Büyük Ermenistan iddialarına sarılan bu çevreler Kürdistan´ın kuzey ve batı kesimlerini de bu Ermenistan´ın sınırları içinde saymaktadırlar. Buralarda Ermeni nüfusunun olmadığı bilincinden hareketle Zazaları, özellikle de Dersim´in Alevi Zazalarını köken itibariyle Ermeni göstermeye kalkışmakta ve bu maksatla da Zazacayı diğer Kürt lehçelerinden uzak tutmaya, Ermenice´ye yaklaştırmaya çalışan gülünç tezler üretmektedirler. Bu çevrelerin de Zazaların Kürt olmadığını öne süren kimi çevreleri destekledikleri görülmektedir. Ilginç olanı, Ermenilerle Türklerin destek verdikleri çevrelerin aynı olmasıdır.</p>
<p>Fars iktidarları ve onların paralı ideologları da çabalarını, Kürtçe´nin bağımsız bir dil olmadığı, Farsça´nın lehçelerinden biri olduğu, Kürtlerin de Fars ulusunun bir parçası olduğu iddialarını yaygınlaştırmaya sarfetmişlerdir.</p>
<p>Siyasal iktidarlar ve onların özel maksatlı kurum ve kişileri dışında kimi yabancı dilbilimci, gezgin ya da misyoner de bazan ülkelerinin çıkarlarını gözeten siyasi maksatlarla, bazen de aşırı yüzeysel gözlem ya da araştırmalar neticesinde yanılgıyla Kürtçe´nin bağımsız bir dil olmadığını, eski ya da yeni Farsça´nın bir lehçesi olduğunu öne sürmüşlerdir. Kürt dili konusunda bu tür bilinçli çarpıtma ya da yanılgıları öne sürenlerin sayısı bir-iki kişiyi geçmezken Kürt lehçeleri üzerinde hayli farklı görüşler ileri sürenlerin sayısı da az sayılmaz.</p>
<p>Diğer yandan bir gerçeği kabul etmek gerekir ki iyi niyetli bilimsel amaçlı araştırmalar da oldukça az olmalarının yanısıra Kürt dili ve lehçeleri konusunda birbiriyle çelişen görüşler öne sürmüşlerdir. Bu alanda da belirsizliklere rastlanmaktadır. Bütün zorluk, belirsizlik ve eksikliklere rağmen Kürt dilinin ses, sözcük ve cümle yapısı üzerinde yapılan araştırmalar, Kürt dilinin uzun tarihsel bir dönemden beri süregelen özgün bir gelişme sürecine sahip bağımsız bir dil olduğunu kanıtlamış ve dilbilimi alanında bu gerçek kendini kabul ettirmiştir.</p>
<p>Buna göre, Kürtçe; Hint-Avrupa dil ailesinin Hindu-Irani kolunda Irani bir dildir ve onun kuzey-batı Irani grubundandır. Bilindiği gibi, dilbilimciler, dünya dilleri üzerinde çeşitli yönlerden yaptıkları araştırmalar sonucunda bu dilleri başta köken olmak üzere değişik bakımlardan birbirlerine olan yakınlık ya da uzaklıklarına göre ayırmış, başka dillere göre kimi dilleri birbirlerine yakın bularak onları aynı dil ailesi içinde saymışlardır. Dünya dilleri şu dil ailelerine ayrılırlar:</p>
<p>1) Hint-Avrupa Dilleri Ailesi<br />
2) Sami Dilleri Ailesi: Arapça, Ibranice, Akatça gibi dilleri içine alır.<br />
3) Bantu Dilleri Ailesi: Güney ve orta Afrika bölgelerindeki kimi dilleri içerir.<br />
4) çin Dilleri Ailesi: çin ve Tibet dillerini içine alır.<br />
5) Ural-Altay Dilleri Ailesi: Bu dil ailesine Fince, Macarca, Estonca, Uygurca, Samuyetçe, Türkçe, Moğolca ve Mançuca girer.</p>
<p>Kürtçe´nin içinde yeraldığı Hint-Avrupa dilleri ailesi, Asya ve Avrupa kolu olarak ikiye ayrılır. Bu dil ailesinin Avrupa kolu da Cermen dilleri, Roman dilleri ve Slav dilleri olmak üzere üçe ayrılır.</p>
<p>Cermen dilleri koluna, Isveççe, Norveççe, Danimarkaca ve Islandaca gibi Iskandinav dilleri ile Felemenkçe, Almanca ve Ingilizce girer.<br />
Roman dilleri, Portekizce, Ispanyolca, Fransızca, Italyanca ve Romenceden oluşur.<br />
Slav dilleri koluna ise Rusça, Ukraynaca, Bulgarca, Sırpça ve Lehce(Polish) girer.<br />
Ayrıca Yunanca, Arnavutça, Litvanca, Keltçe ve Baskça da Hint-Avrupa dil ailesinin Avrupa koluna girerler.<br />
Hint-Avrupa dilleri ailesinin Asya kolunda ise Hint-Iran dilleri bulunur. Hint-Iran dilleri Hint ve Iran kollarına ayrılır.<br />
Hint kolu, Sanskritçe, Sindce, Urduca, bugünkü Hintçe, Biharca, Bengalce, Marasça, Kuçuraca, Pencapça ve Senegalce´yi içerir.<br />
Iran koluna Eski Farsça(ondan da Orta Farsça veya Pehlevice, Orta Farsça´dan da Yeni Farsça), Avestaca, Sogdca, Belucca, Peştuca, Osetçe ve Kürtçe gibi diller girer.<br />
Irani diller, gramer yapıları bakımından kuzey, batı, güney ve doğu grubu diye dörde ayrılır. Kürtçe, kuzey-batı Irani grupta iken Farsça güney-batı grubunda yeralır.<br />
<strong>Dünya dilleri ayrıca yapıları bakımından üçe ayrılırlar:</strong><br />
<strong>1) Tek heceli diller:</strong> çin ve Tibet dilleri bu gruptandır.<br />
<strong>2) Eklemli diller:</strong> Türkçe, Fince ve Macarca gibi diller bu gruba girerler.<br />
<strong>3) Bükümlü diller:</strong> Hint-Avrupa ve Sami dilleri bu gruba girerler. Bu sınıflandırmaya göre Kürtçe bükümlü diller grubuna girer.<br />
<strong>Kürtçenin coğrafi Dağılımı</strong>:</p>
<p>Kürtlerin üzerinde yaşadıkları coğrafi alanla ilgili olarak Bitlis Beyi, tanınmış Kürt tarihçisi Şeref Han, Şerefname adlı yapıtında şu bilgiyi verir:</p>
<p>&#8220;Kürtlerin memleketinin sınırları, Okyanus´tan ayrılan Hürmüz Denizi(Basra Körfezi M. E. B.) kıyısından başlar; bir doğru çizgi üzerinde oradan Malat-ya ve Maraş illerinin nihayetine kadar uzanır. Böylece bu çizginin kuzey tarafını Fars, Acem Irakı, Azerbaycan, Küçük Ermenistan ve Büyük Ermenistan teşkil eder. Güneyine ise Arap Irakı, Musul ve Diyarbekir düşer. Bununla birlikte, bu insanlatrın soyundan birçok halk ve kabile, doğudan batıya kadar birçok ülkede yayılmışlardır..&#8221;</p>
<p>Günümüzde Kürtçe, önasya´da, Anadolu, Kafkasya, Fars ve Arap toprakları arasında kalan alanda konuşulur. Bu dile batıda Türkçe, kuzeyde Ermenice, kuzey-doğuda Azerice, doğuda Farsça ve güneyde Arapça komşuluk eder. Kürdistan toprakları, günümüzde parçalanarak Iran, Irak, Suriye ve Türkiye devletlerinin sınırları içine alınmıştır. Bu durumda Iran´ın batı ve güney-batısı, Irak´ın baştan başa kuzeyi ve kuzeydoğusu, Suriye´nin kuzeyi ve Türkiye´nin doğu ile güney-doğusu Kürtçenin anavatanıdır. Kürtçe konuşan topluluklar ayrıca Ermenistan, Gürcistan, Azerbaycan, Kazakistan, Türkmenistan, Pakistan(Pakistan Belucistan´ı), Afganistan, Hindistan, Lübnan gibi ülkelerde bulunurlar. Horasan, Tahran, Bağdat, Şam, Ankara, Istanbul, Konya, Izmir gibi başkent ya da büyük kentlerde de Kürtçe konuşan yoğun bir nüfusa rastlanır. Sözkonusu ülke, başkent ya da metropollere bazı Kürtlerin yerleşmesinin tarihi yüzyıllar öncesine dayanırken bir bölümü de içinde bulunduğumuz yüzyılın özellikle de son onyılların zorunlu göç ve sürgünlerinin sonucudur. Bu anlamda Avrupa ülkeleri, Amerika ve Avusturalya´da da toplam yarım milyona varan bir Kürt nüfustan sözedilebilir.</p>
<p>Kürtçe´nin konuşulduğu anavatan topraklarının sınırlarını belirlemek istersek şöyle bir tablo çizilebilir: Kuzeyde Ermenistan´da Leninakan´dan başlayarak batıya doğru Kars, Erzurum, Erzincan illeri ile Sivas ilinin doğu yakası ve Kayseri´nin Sarız kazasını, Kahraman Maraş´ı, Hatay ilinin Kırıkhan ilçesini içine alacak biçimde uzanır, Türkiye-Suriye devlet sınırını aşarak Haleb´in kuzeyindeki Afrin(çiyayê Kurmênc-Kürt Dağı) bölgesine varır. Afrini içine alarak doğuya doğru Kobanî(Ayn Arab), Serê Kaniyê(Rasulayn), Dirbêsiyê, Amûd ve Kamışlıya uzanır. Suriye sınırları içindeki Cizre yöresini içine aldıktan sonra Dicle nehri boyunca güneye iner, Musul bölgesini; Sincar dağlarını, Hemrîn sıradağlarının güney eteklerini içine alarak güneyde Irak sınırları içinde Tikrit bölgesine kadar varır. Oradan Mendeli´yi, Piştkêw dağını içine alarak Iran´da güneydeki Piştkêw, Pêşkêw, Balagrêwe, Baxtiyarî, Kahgêlû ve Mamesanî yörelerinden oluşan Loristan´ın güneyine dek uzanır. Kuzeyden, doğu yakası boyunca güneye inerken sınırlar, Aras nehrinin doğu yakasını, Iran´da Maku ve Xoy´u, Urmiye Gölü´nün batı ve güney kıyılarını, Merexe´nin kuzeyine düşen Sehend Dağı´nı içine alır. Oradan zikzaklı bir biçimde Ahmedawa, Mesîrabad, Bicar(kuzey-doğudaki son Kürt şehri) ve Hemedan´ın batısındaki Esedawa´nın köy ve kasabalarından geçer, Karêz, Ali çadder ve Isfahan´ın batısındaki Şar Kurd´a kadar gider, oradan güneye yönelir, Kûzeyrûn ve Hesar şehirlerine varır.</p>
<p><strong>Kürtçenin lehçeleri</strong></p>
<p>Oldukça yaygın bir alanda konuşulan Kürtçe, içinde pek çok lehçeyi barındırır. Kürtçenin lehçeleri üzerinde yazılan ve söylenenler birbirinden oldukça farklılık göstermektedir. Bu alanda farklı saptamalara ve içinden çıkılamaz karmaşık verilere rastlanmaktadır. çoğu kez lehçe, yöre, aşiret, din ve mezhep adları birbirine karıştırıldığı için lehçeler için her bir kaynakta başka bir isme rastlanabilmektedir. Bu yalnız araştırmacıların yapıtları açısından değil, bizzat Kürtler açısından da böyledir. Bir lehçeye o lehçeyi konuşanlar ve onların komşuları çoğu kez sözkonusu yöre, aşiret, din, beylik ya da mezhebin adını vermişler ve bunun sonucunda tek bir lehçe için farklı isimler ortaya çıkmıştır. örneğin kuzey Kürtçe lehçesinin adı, Iran Kürdistanı´nda Şikakî, Irak Kürdistanı´nda Bahdînî, Türkiye Kürdis-tanı´nda bu lehçeyi konuşanlar arasında Kurmancî, Zazalar(Dımıliler) arasında Kırdasî ya da Here-weredir. Güney Kürtçesinin adı Iran Kürdistanı´nda Mukrî, Kürdistanın Türkiye ve Suriye´nin egemenliği altındaki parçalarında ve Bahdînan bölgesinde Soranîdir. Zazaca olarak bilinen lehçe, bunu konuşanlar arasında kimi yörelerde Zazakî, kimi yörelerde Dimilkî, Kirdkî, Kirmanckî ya da Se-bêdir. Hewramanîye, Goranî, Kakeî, Hewramî, Maço ya da Kurdî adlarının verildiğine kaynaklarda rastlanır.</p>
<p>Kürtçenin lehçeleri arasında en büyük karmaşıklık Goranî, Lurrî ve Zazakî alanındadır. Kimileri bu üçünü bir lehçe sayarak onları Kürtçenin bir lehçesi olarak görürken, kimileri de ayrı bağımsız bir dil olduklarını iddia etmişlerdir. Her üçünü Kürtçenin ayrı bir lehçesi olarak görenlerin yanısıra ikincisini(Lurrîyi) Kürtçenin dışında kabul edenler de vardır. Büyük ve Küçük Lurr diye ayrılan Lurrî´nin Büyük Lurr kesimini Kürtçe olarak görmeyip(bunlardan Büyük Lurrî´yi Farsçanın bir Lehçesi olarak görenlerin yanısıra onu bağımsız bir dil olarak da görenler var) Küçük Lurr kesimini Kürt dilinin bir lehçesi sayanlar da vardır.</p>
<p>Lehçeler üzerinde yeterli araştırmaların yapılıp doğru sonuçların tüm boyutlarıyla çıkarıldığı söylenemez. Biz burada elimiz altında varolan kaynak ve belgeler çerçevesinde kimi görüşlere yer vererek gerçeğe en yakın bulduğumuz bir şemayı sunmaya çalışacağız.</p>
<p>Kürtçenin lehçeleri konusunda en eski kaynak Şeref Han´ın Şerefnamesi´dir. Şeref Han bu eserinde şöyle der:<br />
&#8220;Kürt topluluk ve aşiretleri, dil, gelenek ve sosyal durumlar yönünden dört büyük kısma ayrılırlar:<br />
Birinci kısım, Kurmanç<br />
Ikinci kısım, Lor;<br />
üçüncü kısım, Kelhur;<br />
Dördüncü kısım, Goran.&#8221;<br />
Şeref Han´ın bu belirlemesini saymazsak, Kürtçenin lehçeleri üzerine araştırmalar, içinde bulunduğumuz yüzyılın ilk yarısına kadar esas olarak yabancılar tarafından yapılmıştır. Bu konuda tek istisna Mela Mehmûdê Ba-yezîdî´nin çarlık Rusyası´nın Erzurum konsolosu Aleksander Jaba için 1858´de hazırladığı ve Hekarî şivesi ile Rewendî şivesinin karşılaştırmalı bir sözlüğünü içeren broşürdür. Mela Mehmûdê Bayezîdî bu broşürün girişinde dilbilgisi kuralları bakımından bazı noktalara değinmeden önce Kürt dilinin de bölgesel ve aşiretsel farklılıklardan dolayı farklı lehçelere sahip olduğunu belirterek, &#8221; mesela, Van, Muş, Bayezid, Kars ahalisinin ve Iran ve Rusya´ya bağlı Kurmancların konuştukları dil ile Botan, Hekariyan, Hemedan, Simtî(?), Diyarbekir, Musul, ta Bağdat sınırına varıncaya dek (ki Süleymaniye, Şehrizur yöreleri ile Zerza, Mukrî, Bebe ve Bilbas taifelerinden oluşur) olan ahalinin konuştuklar dil arasında farklılıklar vardır.&#8221; Mela Mehmûdê Bayezîdî bu çalışmada, Kürtçeyi Kurmancî olarak adlandırmakta, lehçe olarak da Botan, Hekarî ve Rewendî adlarına değinmekte, karşılaştırmalı sözlüğünü de Hekarî ve Rewendî şiveleri açısından vermektedir.</p>
<p>1836-1837 yıllarında Kürt dili ve etnografyası hakkında bir kaç makale yayınlayan G. Givrinli, Kürt dilini Yukarı ve Aşağı Kürtçe diye ikiye ayırmıştır. Yukarı Kürtçeyi, Mukrî, Hekarî, Şukakî ve Bayezîdî diye ayıran Givrinli Aşağı Kürtçeyi de Lurr, Gelhurr, Lekî ve Goranî diye ayırmıştır. Peter Lerch ise Forschungen über die Kurden und die iranischen Nordch”ldaer, Petersburg, 1857-1958 adlı çalışmasında Kürt dilini, Zaza, Kurmancî, Kelhurî, Gûranî ve Lurî diye beş lehçeye ayırır.</p>
<p>Kürt dili üzerine araştırma yapanlardan Oskar Mann Kürtçeyi, Batı, Doğu ve Güney Kürtçesi olmak üzere üçe ayırır. Zazacayı Goranca´nın bir lehçesi sayan Oskar Mann, Gorancayı da Kürt dilinin dışında sayar. Oskar Mann´dan sonra gelen yabancı kimi dilciler, Kürt dilinin lehçeleri üzerinde ayrıntılı yeni araştırmalar yapmaktan çok bizzat Oskar Mann´ın çalışmalarına dayanarak onun görüşlerini tekrarlamışlardır. örneğin, Oskar Mann´ın 1907 yılında yayınlanan Kurdish Persich Forschungen Mundarten Gûran besonders, Kandulai, Auramani und Badschalani adlı Goranca üzerindeki çalışmasını gözden geçirdikten, bazı açıklamalar ekleyip dipnotlarla da kimi konuları aydınlattıktan sonra yeniden yayınlayan Karl Hadank bunlardan biridir.</p>
<p>Gorancayı bağımsız bir dil olarak kabul eden Dr. Mac Kenzie, 1961 yılında Dil Derneği´nin yayınlanan yıllık raporunda yeralan &#8220;Kürt Dilinin Kökeni&#8221; adlı makalesinde, Kürtçeyi bile Orta Farsçanın lehçelerinden biri, The Dialect of Auraman(Hawramani-Luhon) adlı çalışmasında ise Hawramancayı, Kürtçe değil, Eski Farsçanın bir lehçesi saymıştır. Kürt dilini de iki lehçeye ayıran Dr. Mac Kenzie, bunları Yukarı Kurmancca ve Aşağı Kurmancca diye adlandırmış, aşağı Kurmanccaya Süleymaniye, Hevlêr(Erbil), Rewandiz ve Xoşnaw yörelerinde konuşulan Kürtçeyi dahil ederek Süleymaniye ağzını bunların temeli saymıştır. Akre ve Surçi ağızlarını da, Akre, Surçi, Amediye, Yukarı Berwar, Gullî, Zaxo va Şêxan yörelerinde konuşulan Kürtçenin esası olarak kabul etmiştir.</p>
<p>E. B. Soane, Grammar of Kurmanji or Kurdish Language, (London, Luzak and Company, 1913) adlı eserinde Kürt dilini üç lehçeye ayırarak ilk ikisine Kürtçenin temel lehçeleri demiştir. Soane´nin ayırımı şöyledir:<br />
a)Yukarı Kurmancca<br />
b) Aşağı Kurmancca<br />
c) Lurce, Zazaca, ve birbirlerine yakın olmalarına rağmen Hewramî ile Goranca.</p>
<p>Türk sosyologu Diyarbakır´lı Ziya Gökalp, aşiretleri iskan etme projesinde yararlanmak üzere Türkiye Cumhuriyeti hükümetinin istemi üzerine 1922´de hazırladığı, 1975´te Komal Yayınevi, 1992´de de Sosyal Yayınları tarafından Türkiye´de yayınlanan Kürt Aşiretleri Hakkında Sosyolojik Tetkikler adlı eserinde, Kürtleri Kurmanc, Zaza, Soran, Gûran(Goran) ve Lur olmak üzere beş kavme ayırmakta, henüz tahkik etmediğini söylemekle beraber, Gûran ve Zaza lisanlarının birbirlerine yakın olduğunu yazmaktadır. Aynı raporunun ilk değerlendirmesinde, Bahtiyari lisanının Sorancaya, Kalhur lisanının Gûrancaya ilhakını mümkün gören Ziya Gökalp sonradan bunu tashih ederek &#8220;Bahtiyari lisanının Lurcaya, Kalhur lisanının Sorancaya mensup olduğu Şerefname´nin şahadetiyle anlaşılıyor&#8221; diye yazmaktadır. Ilk çalışmasında&#8221;Gûran, Bahtiyari, Kalhur lisanlarını ayırırsak elimizde istiklalleri malûm olmak üzere dört lisan kalır: Kurmanc, Zaza, Soran, Lur&#8221; diyen Ziya Gökalp sonraki tashih yazısında &#8220;Gûranca, Zazaca, Dünbüli lisanları aynı lisanın isimleri olduğu gibi, Kalhur, Baban, Soran isimleri de aynı lisanın muhtelif adlarından ibarettir. Bahtiyarî ve Lûr isimleri de yine aynı lisanı gösterir. Isimlerdeki bu taadüdün sebebi Kürt kavimlerinin muayyen isimlerinin olmamasındandır&#8230; O halde Kürtlerin bir kavim olmayıp dört kavim oldukları ve binaenaleyh Kürtçenin de birbirlerinin mensupları tarafından katiyen anlaşılmayan dört muhtelif lisana alem olduğu anlaşılıyor. Bu dört lisan şunlardır: Kurmanc lisanı, Zaza lisanı(Gûranca, Dünbüli), Soran lisanı(Baban, Kalhur), Lûr lisanı(Bahtiyarî, Fîlî[Fêlî], Lek)&#8221; sonucuna varmaktadır.</p>
<p>Ziya Gökalp, sözkonusu çalışmasında, &#8220;Bu dört lisanın sahipleri birbirlerinin dillerini anlamazlar. Sarf, nahiv, lûgat itibariyle aralarında büyük farklar vardır. Binaenaleyh aradaki farklar lehçe farkları değil, lisan farklarıdır. Bu dört dilin her biri, lisaniyat itibariyle müstakil bir lisandır. Her biri müteadit lehçelerden de mürekeptir.</p>
<p>Bununla beraber bu dört lisan birbirine tamamiyle yabancı da değildir. Hepsi ´Kürdî-i Kadim´ namı verilebilen eski bir Kürtçenin müştaklarıdır. Neo-Latin lisanlariyle Latince arasında ne gibi rabıtalar varsa, Kürdî-i Kadim ile bu yeni Kürtçeler arasında da o rabıtalar vardır&#8221; diye yazmaktadır.</p>
<p>Araştırmaları esas olarak Kurmanc aşiretiyle ilgili olan Ziya Gökalp Kurmanccanın &#8220;lehçeleri&#8221;ne de değinmektedir:&#8221;Kurmanc lisanının kaç lehçeye ayrıldığı henüz ilmi bir tetkikle meydana çıkarılmamıştır. Yalnız Ahmed-i Hani Mem û Zin adlı kitabında kullandığı lehçelerden bahseder-ken aşağıdaki beyitte üç lehçenin isimlerini sayıyor.</p>
<p>Bohtî û Mehmedî û Silîvî<br />
Hin la´l û hinik ji zêr û zîvî<br />
Manası: [Kullandığım kelimeler] Bohtî, Mehmedî, Silîvî lehçelerine mensuptur. Bazısı la´l, bazısı altın, bazısı da gümüştür.&#8221; Buradan hareketle Ziya Gökalp de Kurmanccayı Bohtî, Mehmedî ve Silîvî diye üçe ayırarak bu lehçelerin konuşulduğu yöreleri ve konuşan aşiretleri saymaktadır.</p>
<p>Kürt bilgini Tewfîq Wehbî, Kürt dilinin lehçeleri konusunda Soane ile aynı görüşleri paylaşmaktadır.</p>
<p>Tanınmış yazar Alaeddîn Seccadî, Destûr û Ferhengî Zimanî Kurdî, Erebî û Farisî adlı eserinde &#8220;Kürt dilinde iki büyük lehçe bulunur&#8221; diye belirttikten sonra şöyle der:&#8221; Bugün ´Bahdînan´ lehçesi denen ´Botan´ lehçesi. Türkiye ve Suriye Kürtleri ile Musul ilçelerinin Kürtleri bu lehçeyle konuşurlar. Ikinci olarak da bugün ´Soran´ lehçesi denen ´Mukri´ lehçesi ki diğer Kürtler yani Irak´ın kuzeydoğusu ve doğusu ile Ardelan ve Mükriyan Kürtleri bu lehçeyi konuşurlar.&#8221;</p>
<p>Kürt dili ve edebiyatı üzerine değerli çalışmaları olan Dr. Kemal Fuad, Kürt dilini aşağıdaki ana lehçe ve şivelere ayırır:</p>
<p><strong>1) Batı Kürtçesi(ki kimi buna Yukarı(kuzey) Kirmancca der)</strong><br />
a- Afrînî<br />
b- Cizîrî ve Botanî<br />
c- Sincarî<br />
ç- Badînî<br />
d- Hekarî<br />
e- Şikakî</p>
<p><strong>2) Doğu Kürtçesi(ki bazıları buna Aşağı(güney) Kurmanccası, bazıları da Orta(merkez) Kürtçesi derler</strong>)<br />
a- Soranî<br />
b- Silêmanî<br />
c- Mukrî<br />
ç- Sineyî</p>
<p><strong>3) Güney Kürtçesi</strong><br />
a- Xaneqînî<br />
b- Feylî<br />
c- Kirmanşanî<br />
ç- Lekî<br />
d- Kulgayeyî<br />
e- Kelhorî<br />
f- Perewendî</p>
<p><strong>4) Goran-Zaza Kürtçesi</strong><br />
a- Hewramanî<br />
b- Kenûleyî<br />
c- Gehwareyî<br />
ç- Bacelanî<br />
d- Zengeneyî</p>
<p>Kendisinin Güney Lehçesi dediği lehçeye kimilerinin Lurrî dediğini belirterek bunu eleştiren Dr. Kemal Fuad, sadece Büyük Loristan´da konuşulan lehçeleri Lurr olarak kabul etmekte ve bunları Kürtçenin lehçeleri arasında saymamaktadır. Başka kimi kaynaklarda Küçük Lurr olarak geçen ağızlara Lurr denmesini eleştiren Dr. Kemal Fuad bunları Güney Kürt lehçelerinin içinde saymaktadır.</p>
<p>Fuad Heme Xurşîd, Zimanî Kurdî, Dabeşbûnî Cografyayîy Dîyalêkte-kanîy(Kürt Dili ve Lehçelerinin Coğrafi Dağılımı) adlı çalışmasında Kürtçe lahçelerini şöyle sınıflandırır.</p>
<p><strong>1) Kuzey Kurmanccası</strong><br />
a- Bayezîdî<br />
b- Hekarî<br />
c- Botanî<br />
ç- Şemdînanî<br />
d- Behdînanî<br />
e- Batı diyalekti</p>
<p><strong>2) Orta Kurmanccası</strong><br />
a- Mukrî<br />
b- Soranî<br />
c- Erdelanî<br />
ç- Silêmanî<br />
d- Germiyanî</p>
<p><strong>3) Güney Kurmanccası</strong><br />
a- Asıl Lurr<br />
b- Bextiyarî<br />
c- Mamesanî<br />
ç- Gohgilo<br />
d- Lek<br />
e- Kelhurr</p>
<p><strong>4) Goran</strong><br />
a- Asıl Goranî<br />
b- Hewramanî<br />
c- Bacelanî<br />
ç- Zazaca</p>
<p>Fuad Heme Xurşîd, hem Büyük hem de Küçük Lurrîyi Kürtçe olarak kabul ederek onları Güney Kurmanccası arasında saymıştır. Kürt dili lehçeleri ve özellikle de Hewramanca üzerine değerli araştırmaları olan Mehemed Emîn Hewramanî, Zarî Zimanî Kurdî Le Terazûyî Berawird da adlı çalışmasında Kürt lehçelerini şöyle sınıflandırır;</p>
<p><strong>1-</strong> Yukarı Kirmancca(yanlışlıkla da olsa yaygınlaştığı için ya da Bahdînî),<br />
<strong>2-</strong> Orta Kirmancca(yanlışlıkla da olsa yaygınlaştığı için ya da Soranca),<br />
<strong>3)</strong> Aşağı Kirmancca(yanlışlıkla da olsa yaygınlaştığı için ya da Goranca). Sonra, Gorancayı da aşağıdaki şivelere ayırır:<br />
a- Hewramanca<br />
b- Lurrce<br />
c- Bacelanca<br />
ç- Zazaca</p>
<p>M. E. Hewramanî, Bacelanca´nın da Zengene ve Şebek´i içine aldığını kaydeder.</p>
<p>Kürt dili üzerine özellikle de Zazaca konusunda değerli çalışmaları olan Kürt yazar ve dilbilimcisi Malmîsanij, Kürtçeyi beş ana lehçeye ayırarak şöyle sıralar:</p>
<p><strong>1- Kuzey Kürtçesi veya Kurmanci lehçesi</strong><br />
<strong>2- Merkezi Kürdistan´da konuşulan Kırmanci Lehçesi:</strong> Bu lehçeye zaman zaman Güney Kürtçesi(Kirmancî Xwarû) veya yanlış olarak &#8220;Soranî&#8221; de denir.<br />
<strong>3- Kirdkî, Kirmanckî(Kirmancî), Zazakî veya Dimilî(Dimilkî) adlarıyla bilinen lehçe.</strong> (Malmîsanij burada Zazacanın en belirgin iki şivesi o-larak Dersim şivesi ile çewlîg-Dîyarbekir-Sêwreg şivesini sayar.)<br />
<strong>4- Gorani lehçesi: Hewramî lehçesi olarak da adlandırılan bu lehçe Kirdkî(Zazakî, Dimilkî) </strong>lehçesine yakın bir lehçe olup Iran ve Irak Kürdistanı´nda az sayıda Kürt tarafından konuşulur.<br />
<strong>5- Güney Kürdistan´da konuşulan diğer Kürt lehçeleri grubu:</strong> Bu grubun Kermanşahî, Lekkî, Lurrî, Sencabî ve Kelhurî gibi değişik adlarla anılan kolları vardır ki bunlar Iran ve Irak sınırları içinde bulunan Kürtlerin bir bölümünce konuşulur.</p>
<p>Mehemed Emîn Hewramanî, Zarî Zimanî Kurdî le Terazûyî Berawird da adlı çalışmasında Oskar Mann´ın daha önce değindiğimiz ve sonraları Karl Hadank tarafından yeniden yayımlanan eserinde, Goranca lehçelerinin asağıdaki biçimde tespit edildiğini belirtir:<br />
&#8220;Hewramanca(Auramani)<br />
Kendulece(K”ndulei)<br />
Bacelanca(Baj”lani)<br />
Bêwenijce(Biw”niji)<br />
Gehweraca(G”hwarai)<br />
Rejawca(Rijabi)<br />
Seyyidce(S”yyidi)<br />
Zerdece(Z”rdai)&#8221;</p>
<p>Minorski´nin aynı Goran lehçelerini tekrarladığını, fakat Bewenijce, Gehweraca ve Rejawca´nın yerine Gelhur, Lek, Feyli ve Kakeyiceyi getirdiğini belirten M. E. Hewramanî, &#8221; bu aslında aşiret, din ve dilleri bir tür birbirine karıştırmadır&#8221;(23) diye yazar. Emin Zeki Bey´in de, Xulasetu Tarixu´l Kurd we Kurdistan adlı eserinde Hewramanî lehçesini Tacikçe bir dil olarak gördüğünü belirten ve kendisi de Hewramanlı olan M. E. Hewramanî, onun bu görüşüne herhangi bir kanıt getirmediğini, anlaşıldığı kadarıyla Minorski´nin görüşlerini aktardığını yazar.</p>
<p>Süleymaniye üniversitesi öğretim üyesi Dr. Izzedin Mustafa Resul, Zimanî Yekgirtûyî Edebîy Kurdî(Kürtçenin Ortak Edebiyat Dili) adlı eserinde Hewramancayı Kürt lehçelerinden biri sayar.</p>
<p>Mehemed Merduxî, Kürt lehçeleri konusunda Şeref Han´ın görüşlerini paylaşarak bunları Kırmanc, Goran, Lurr, ve Gelhurr diye dörde ayırır.</p>
<p>Tewfîq Wehbî ile Edmonds, A Kurdish Dictionary , (Tawfiq Wahby &amp; Edmonds, Oxford at the Clarendon press, 1966) adlı sözlük çalışmalarında Hewramani Kürtçesi sözcüklerini de Kürtçe sözcükler arasına katmışlardır. Ayrıca Tewfîq Wehbî, Dr. Mac Kenzie´nin 1961´de yayınlanan makalesine cevap niteliğinde yazdığı bir makalede, Hewramanca Kürtçesinin Kürt dilinin eski lehçelerinden olduğunu vurgulamıştır.</p>
<p>Profesör Qanatê Kurdo, Haletekanî Cins û Bînayî Berkar Le Zaza da (ZaZacada Erillik-Dişillik ve Nesne) adlı makalede, karşılaştırmak suretiyle Zazaca ve Yukarı Kirmanc lehçelerinin aynı dil olduğunu aydınlat-mıştır.</p>
<p>Major Soane, Kurdish Grammar (Kürtçe Gramer) adlı yapıtında Zazacayı Kürtçenin lehçelerinden biri saymıştır.(25) Kürt dili konusundaki görüşlerde kendini en çok Oskar Mann´a yakın bulan Dr. Kemal Fuad, başta Oskar Mann olmak üzere Goranca-Zazacayı Kürtçe saymayanların görüşlerini eleştirerek bunların Kürtçenin birer lehçeleri olduğunu belirtmektedir: &#8220;Oskar Mann´ın da aralarında olduğu kimi dilciler, Goran-Zaza grubu lehçelerini Kürtçe saymazlar.Bu alanda ben farklı düşünüyorum: Bu grubun lehçeleri, Kürtçenin diğer grup lehçeleriyle leksikoloji bakımından farklılıklar göstermekle beraber, bunlar da Kürtçe gibi kuzey-batı Iranî grubuna dahildirler. Coğrafik bakımdan da Kürdistan toprakları içine girerler. Ekonomik, sosyal ve siyasal ilişkileri de diğer uluslara nazaran Kürtlerle daha güçlüdür. üstelik Gorancanın şivelerinden biri olan Hewramî uzun bir süre(16. yüzyıldan 20. yüzyıla dek)Kürdistan´ın geniş bir yöresinde(Doğu ve Güney Kürdistan´da) edebi dil olmuştur. Ulusal bakımdan da bunlar kendilerini Kürt olarak görmekteler.&#8221;</p>
<p>Mehemed Emîn Hewramanî´ye göre de, varolan eski kaynaklar, Hewramanî Kürtçesinin eski bir dil olduğunu, sadece(132 Hicri yılında kurulan) Baba Ardelan Beyliği boyunca değil daha eski zamanlara giden ve Avesta dilinden dönüşen, din ve edebiyat dili olduğunu gösterirler. M. E. Hewramanî, şöyle yazar:<br />
Şêx Se´dî[yê Şîrazî] bir beytinde şöyle der:</p>
<p>Geh be Tazî astînî ber men zened gûyed &#8220;te´al&#8221;<br />
Geh be Kordî gûyedem &#8220;borê nişîne w nan were&#8221;</p>
<p>(Bazen el edip bana Arapça &#8220;te´al&#8221; der<br />
Bazen de Kürtçe &#8220;borê nişîne w nan were&#8221; der. M. C.)</p>
<p>Bu beyitte geçen &#8220;borê nişîne w nan were&#8221; Hewraman lehçesiyledir ve &#8220;gel otur ekmek ye&#8221; anlamındadır. O dönemde(13. yüzyıl M.C.) Se´dî[yê Şîrazî] Hewramanca lehçesine Kürtçe demiştir.</p>
<p>Sultan Sehak´ın Ehli Hak taraftarları için manzum olarak söylenen Kürtçe Yaresan Ilahileri Hewramancadır. Meşhur Kürt şairi Xanayî Qubadî´nin kendisi Şirin ile Husrev destanını Kürtçe manzumlaştırmak istediğini söyler. Ona göre Kürtçe Farsça´dan eksik değil, ondan daha şirindir. Onun için şöyle der:</p>
<p>Ce lay aqilanê sahib eql û dîn<br />
Dana buzurganê Kurdistan zemîn<br />
Rast en mewaçan Farisî şeker en<br />
Kurdî ce Farisî bel şîrînter en</p>
<p>&#8230;&#8230;<br />
Ce ´ersey dinyay dûn bedfercam<br />
Be destûrê nezmê Nîzamî meqam<br />
Be lefzê şîrînê Kurdistan temam<br />
Pêş buwan meh´zûz baqî weselam.</p>
<p>(Akıl ve din sahibi akıllılarca<br />
Kürdistan´ın büyük bilginlerince<br />
Doğrudur, &#8220;Farsça şekerdir&#8221; denir<br />
Fakat Kürtçe Farsçadan daha şirindir.</p>
<p>Bu aşağılık fani dünyada<br />
Nizamî makamın manzum usulünce<br />
Tümü Kürdistan´ın tatlı sözleriyle</p>
<p>Xanayî Qubadî Şirin ile Husrev destanını yazdığında, Hewramanca Kürt edebiyat dili olmasaydı ne bu lehçeyle yazar ne de ona Kürtçe derdi.&#8221;</p>
<p>Ehli Hak´ın kutsal defterlerindeki ilahilerin söylenişi için iki lehçe kullanılmıştır. Defterler, Hewraman lehçesine, &#8220;Kurdî&#8221;(Kürtçe, bazen de &#8220;Kurdîyî Awramanî&#8221;(Hewramani Kürtçesi), Caf şivesine de &#8220;Cafî Awramanî(Hewraman Cafçası) demişlerdir. Bu bilgiyi veren derlemeci Abîdînî Caf(Abîdîn Başçawûş) sözkonusu ilahilerin sözlerinin ve dini kütüphanelerinde varolan yazıların 880 yıl öncesine dek gittiğini belirtir.</p>
<p>Vermeye çalıştığımız bilgiler ışığında, Büyük Lurr şiveleri dışında, Küçük Lurr de dahil Gorancanın bütün lehçeleri ile Zazaca lehçesinin Kürt dilinin lehçeleri arasında olduğu gerçeğini kabul etmek, Büyük Lurrlarla ilgili olarak da bu lehçenin tartışmalı olduğu gerçeğini gözönünde bulundurmak gerekir</p>
<p>Sonuç olarak Kürt dilinin lehçeleri, şiveleri ve coğrafik dağılımları ile ilgili olarak aşağıdaki veriler sunulabilir:</p>
<p><strong>1- Kuzey Kürtçesi(ya da Kurmancî/Kirmancî):</strong><br />
Kuzey Kürt lehçesi, en geniş yayılma alanına sahip olan bir lehçedir. Kürdistan´daki yayılma alanı, doğudan bir hat çizilmeye başlanırsa, Urmiye Gölü´nün batı kıyısından başlayarak güneydoğuya doğru iner, Şino şehrinin kuzeyinden, Kêleşin vadisinden Iran-Irak sınırını geçer, Helgurd´e varıncaya dek uzar. Oradan Rewandiz nehrinin kuzey kıyıları boyunca ta Zêyî Badînan(Büyük Zap)´a varıncaya dek gider. Buradan da Dicle nehrine dökülünceye dek Zap´ı takipeder.(29) Urmiye Gölü´nden kuzeye doğru Kotur ve Xoyu içine alarak Aras nehrine kadar uzar, Kars, Erzurum, Muş, Bitlis´i içine alır Güneydoğu Toroslar´ın kimi zaman doğu yamaçlarını, kimi zaman da eteklerini boyluboyunca takip eder, Siirt il sınırlarını, Kozluk, Silvan, Kulp, Lice, Bismil kazalarını, Diyarbakır vilayet sınırlarını, Ergani´yi, Deşta Gewran ve Karacadağ yöresini içine alacak biçimde Siverek´in doğu, güney ve güneydoğu bölgesini, Hilvan kazasını, Gerger hariç Adıyamanı, Malatya´yı Maraş´ın kuzey, doğu ve güney yörelerini içererek Gavur Dağı´nın doruklarına kadar uzanır, Hatay´ın Kırıkhan ve Haleb´in Afrin ilçelerini içine alır. Oradan Dicle nehrinin Zap suyunu aldığı noktaya dek Kürtlerin yaşadıkları topraklarda Kuzey Kürtçesi(Kurmanci) konuşulur. Tunceli´nin Pertek ve Mazgirt kazalarında, Elazığ´ın Maden, Sivrice ve Palo dışındaki kazalarında, Bingöl´ün Karlıova kazasında ve Sivas´ın Kürtçe konuşulan yörelerinin çoğunluğunda da bu lehçe konuşulur. Bu lehçe ayrıca Lübnan, Ermenistan, Gürcistan, Azerbaycan Kazakistan ve diğer Orta Asya cumhuriyetlerindeki Kürt nüfus tarafından, Horasan ve Konya Kürtleri ile Ankara Kürtlerinin bir bölümünce konuşulur.</p>
<p><strong>Kuzey Kürtçesinin şiveleri şöyle sıralanabilir:</strong><br />
a- Batı Kurmanccası: Afrin bölgesinden başlayarak Antep, Kırıkhan, Maraş, Adıyaman ve Malatya Kürtleri ile Urfan´ın Suruç, Birecik ve Halfeti Kürtlerinin konuştukları şive. Genel olarak Fırat nehrinin batı yakası Kurmanclarının konuştuğu şive denebilir. b- Rewendî: Van Gölü´nün kuzeyinde kalan topraklardaki şive. Doğudan Şikak bölgesinden başlar, Aras nehrine kadar olan yerler, Kars, Ağrı, Erzu-rum, Van, Muş ve Erzincan Kurmanclarının konuştukları şivedir.</p>
<p>c- Şikakî: Urmiye gölü, Şemdinan ve Başkale arasındaki yörelerce konuşulur<br />
ç- Hekarî: Şırnak´ın hemen güneyinden başlayarak Hakkari ili sınırları içindeki Kürtlerce konuşulur.<br />
d- Botî: Suriye ve Türkiye sınırları içindeki Cizre Kürtlerinin, doğuda Zaxo´nun kuzeyinden başlayarak Şırnak´ın hemen güney ve batısından Eruh´u içine alacak biçimde Van Gölü´nün güneyine kadar uzanan, Bitlis´in doğu ve güney bölgelerini, Siirt´i, Batman çayı´na kadar olan yöreleriyle Batman´ı ve Mardin´in doğu yörelerini içine alan topraklardaki Kürtlerin konuştukları şive.<br />
e- Bahdînî: Zaxo, Amadiye , Akre, Zêbar yöreleri ile Duhok Kürtlerinin konuştukları şive.<br />
f- Sincarî: Sincar Dağı ve Şêxan yöresi Kürtlerinin konuştuğu şive.<br />
g- Orta Kurmancca (ya da Silîvî-Kîkî-Milî) Diyarbakır ilinde, Mardin ilinin doğu yöresinin dışında kalan yörelerde, Urfa´nın Fırat´ın doğu yakasına kadar uzanan topraklarında kalan Kürtler ve Elazığ´ın doğu ve güney yörelerindeki Kurmanclarca konuşulan şive.</p>
<p><strong>2- Merkez Kürtçesi (ya da Soranî)</strong>:<br />
Bu lehçenin sınırları Kurmanci lehçesi için belirttiğimiz güney sınırlarından başlar, güneye doğru Sîrwan çayı´na ve Xaneqîn´e varıncaya dek devam eder. Güneyde Hemrîn Dağları´nın güneyinden doğuya doğru döner ta Sehend dağına, Mesirabad, Bicar ve Esedawa´ya kadar uzanır. Güney sınırının eni de Melayir-Kirmanşah-Qesri Şirin-Xaneqin ana yoluna kadar varır.(30) a- Soranî: Zêbar yöresi hariç bugünkü Hewlêr vilayeti ve kazaları.</p>
<p>b- Silêmanî(ya da Babanî): Süleymaniye, Kerkük, Kifrî, Qeretepe, Tuz-Şiwan yöreleri ile Xaneqîn´in bazı köylerini içerir.<br />
c- Mukrî: Şino, Nexede, Meraxe, Mîyandiwaw, Şahîndij, Saqiz, Bokan, Bane ve Serdeşt Kürtlerinin konuştuğu lehçe.<br />
ç- Sineyî: Sine(Senendec), Bicar, Kengewer ve Rewanser ile Ciwanro´nun kuzey yörelerinde konuşulur.</p>
<p><strong>3- Güney Kürtçesi</strong>:<br />
Kuzeyde Melayir-Kirmanşah-Qesri Şirin anayolundan başlayarak Kürdistan´ın güney sınırlarına kadar varan alanda konuşulur. Şiveleri aşağıdakilerdir:<br />
a- Xaneqînî<br />
b- Asıl Lurr( ya da Feyli)<br />
c- Kirmanşanî<br />
ç- Lekî<br />
d- Kelhorî<br />
e- Perewendî<br />
f- Kulgayeyî</p>
<p><strong>4- Goran Kürtçesi</strong>:<br />
Goran şivelerini konuşanlar, Bağdat-Kermanşah yolunun kuzeyindeki dağlık bölgede, Hewraman dağlarının doğu ve batı yakalarında, ayrıca Paweh ve Kendule yöresinde, Musul´un doğu ve kuzeyinde; Xazır çayının Zap Suyu´na döküldügü yörelerde yaşarlar.</p>
<p>&#8220;Goranların yaşadıkları coğrafi bölgeler, eski tarihlerde lehçelerinin oluşmaya başladığı dönemlerde, yukarıda belirttiğimiz bölgelerden çok daha geniş ve büyüktü. 18. yüzyılda üzerinde yaşadıkları toprakların bugün üzerinde yaşadıkları topraklardan geniş olduğu kuşkusuzdur. 18. yüzyılın sonu ile 19. yüzyılın başlarında Süleymaniye Beyliği´nin çağdaş ve yeni bir biçimde ortaya çıkması, bir dereceye kadar Goranların üzerinde yaşadıkları toprakların daralıp küçülmesi hesabınaydı. Böylece Kürtçenin Güney Kurmancca lehçesi(Merkez Kürtçesi, Süleymaniye şivesi M. C.) Süleymaniye Beyliği´nin resmi dili olarak oluştu. 18. yüzyılın ardından gelen yıllarda adım adım Goran lehçesinin yerini daraltarak onun aleyhine gelişti.</p>
<p>Goran lehçesi, Baba Ardelan´ın 4. yüzyılda kurduğu Ardelan Beyliği döneminde yaygındı. Baba Ardelan, Moğolların harabettiği Şarezor´u yeni-den bayındır hale getirerek beyliğinin başkenti yaptı. Goranların Zagros´un doğusundan Şarezor´a doğru yayılmalarının bu olayla başlamış olduğu uzak bir ihtimal değil.</p>
<p>Kakeiler(Ehl-i Hak, Ali Ilahiler) Şarezor´u kutsal yerleri haline getirdiler. Gorancayı da dinlerinin dili yaptılar. O dönemde Şarezor´da şiir dili Goranca´ydı. Kakeilerin dinsel edebiyatları da şiirle başlamıştı. Bugüne kadar da bu, böyle kaldı.</p>
<p>Şunu da belirtmek gerekir ki Kerkük, Kifrî, Xaneqîn ve Sîrwan çayı yu-karısındaki aşiret ve oymaklar, örneğin; Zengene, Cebarî, Şiwan, Bîbanî, Talebanî ve diğerleri Goran aşiretlerindendi. Bunların yazılı klasik edebiyatları ve folklorları vardı ve Goran lehçesiyleydi. Fakat Süleymaniye Beyliği´nin gelişip güçlenmesiyle, Aşağı Kurmanc lehçesi yavaş yavaş bu yöreleri işgal etti.&#8221;</p>
<p>a- Hewramanî: Sîrwan çayı´nın üst tarafına düşen Hewraman yöresi Kürtleri bu şiveyi konuşur. Hawraman dağlarının batı tarafı, Halebçe ve Pêncwîn arası yöredir, doğu yakası ise Sine ve Kermanşah´tır. Hewraman yöresi; Hewramanî Luhon, Hewramanî Dizlî, Hewramanî Text, Hewramanî Rezaw, Hewramanî Ciwanro ve Hewramanî Kenduleyî diye bölgelere ayrılır.</p>
<p>b- Bacelanî: Zengene ve Şebek´i içerir. Musul´un doğusundan Başvaye yörelerinden yayılarak Hamdaniye´nin kuzey ve güneyine ta Talabani ve Zengene yöresine, ayrıca Qeretû, Horên ve Şêxan´a dek dağılmışlardır. Bacelanîler Loristan´ın kuzeyindeki Zehaw yöresinde de yaşarlar.</p>
<p>c- Gehwareyî:</p>
<p><strong>5- Zaza(Dimilkî, Kirmanckî ya da Kirdkî) Kürtçesi:</strong></p>
<p>Türkiye´nin egemenliği altındaki Kürdistan topraklarının kuzeybatısında kuzeyde Erzurum ve Erzincan´dan güneyde Adıyaman´ın Gerger ilçesine, Güneydoğu Torosların doğu ve güney eteklerinden Sıvas´ın Zara kazasına kadar uzanan bir alanı kapsar. Adıyaman´ın Gerger ilçesinde, Urfa´nın Siverek kazasının içi ve kuzeyine düşen köylerinde, Diyarbakır´ın çermik, çüngüş, Piran ve Hani ilçeleri ile Lice, Hazro, çınar ve Kulp ilçelerinin bazı köylerinde, Siirt´in Kozluk, Sason ve Baykan ilçelerinin bazı köylerinde, Bitlis´in Mutki kazası ile bazı köylerinde, Muş´un Varto kazasının bazı köylerinde, Erzurum´un Hınıs ve Tekman kazalarının bazı köylerinde, Erzincan´ın içinde ve bazı köy ve kazalarında, Tercan´ın içi ve köylerinde, Sivas´ın Zara kazasının Beypınarı nahiyesi ile bazı köylerinde,Tunceli ili ile Pülümür, Nazimiye, Ovacık, Hozat ve çemişkezek kazalarında hemen tamamiyle, Elazığ´ın içi ile Maden ve Palo kazalarının tamamında. Karakoçan´ın yarıya yakın bölümünde, Bingöl ili ile Genç ve Kiği kazalarının tamamında, Solhan´ın çoğunluğunda ve Karlıova´nın az bir kesiminde Zaza lehçesi konuşulur. Diyarbakır´ın içinde de çoğunluk Kurmanc olmakla beraber Zazaca konuşan önemli bir nüfus yaşar.</p>
<p><strong>Zaza lehçesi ikiye ayrılır</strong>:</p>
<p>a- Dersim şivesi: Tunceli, Erzincan ve Sivas´ta konuşulur.<br />
b- Doğu(çewlîg-Diyarbekir-Sêwreg) şivesi. Bingöl, Elazığ, Diyarbakır, Siverek ve Gerger´de konuşulur.                     DETAYLI BİLGİ VE HABER İÇİN TIKLAYINIZ  <a title="Kürd Dili Ve Tarihi" href="http://www.miliyet.net" target="_blank">http://www.miliyet.net</a></p>
<img src="http://www.amedsesi.com/?ak_action=api_record_view&id=8279&type=feed" alt="" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.amedsesi.com/kurd-dili-ve-tarihi.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>dicle üniversitesi</title>
		<link>http://www.amedsesi.com/dicle-universitesi.html</link>
		<comments>http://www.amedsesi.com/dicle-universitesi.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 18 Apr 2010 09:27:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[DiyarBakır Tarihi]]></category>
		<category><![CDATA[Genel Konular]]></category>
		<category><![CDATA[dicle hastanesi dicle eğitim araştırma hastanesi fakülte hastalar baş hekim müdürü eğitimciler öğretmenler hemşireler]]></category>
		<category><![CDATA[dicle üniversitesi dinle üniversitesi öğrencileri öğrenci işlemleri rektor öğrencileri dersleri bölümleri nerdedir görüntüleri]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.amedsesi.com/?p=7962</guid>
		<description><![CDATA[Dicle Üniversitesinin Kısa Tarihçesi1966 yılında Ankara Üniversitesi Tıp Fakültesi bünyesinde öğrenime açılan Diyarbakır Tıp Fakültesi, bugünkü Dicle Üniversitesinin temelini oluşturmuştur. 1969 yılında öğrencilerini Diyarbakır’a naklederek Ankara Üniversitesine bağlı bir fakülte olarak faaliyetini sürdürmüş ve   1974 yılında Fen Bilimleri Fakültesi’nin de açılması ile Diyarbakır Üniversitesi fiilen kurulmuştur.Tarihi Diyarbakır kentinin doğusunda 27 bin dekarlık arazi üzerine kurulmuş, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<table border="0" cellpadding="0" width="99%">
<tbody>
<tr>
<td width="35%" valign="top"><strong><img src="http://www.arkitera.com/UserFiles/Image/news/2007/11/09/manset02.jpg" alt="" />Dicle Üniversitesinin Kısa Tarihçesi<span id="more-7962"></span></strong>1966 yılında Ankara Üniversitesi Tıp Fakültesi bünyesinde öğrenime açılan Diyarbakır Tıp Fakültesi, bugünkü Dicle Üniversitesinin temelini oluşturmuştur. 1969 yılında öğrencilerini Diyarbakır’a naklederek Ankara Üniversitesine bağlı bir fakülte olarak faaliyetini sürdürmüş ve   1974 yılında Fen Bilimleri Fakültesi’nin de açılması ile Diyarbakır Üniversitesi fiilen kurulmuştur.Tarihi Diyarbakır kentinin doğusunda 27 bin dekarlık arazi üzerine kurulmuş, adını Üniversiteyi kentten ayıran Dicle Nehri’nden alan Dicle Üniversitesi, halen 13 Fakülte, 4 Yüksekokul, 1 Devlet Konservatuarı, 7 Meslek Yüksekokulu, 3 Enstitü ve 10 Uygulama ve Araştırma Merkezi ile Güneydoğu Anadolu Bölgesinde önlisans, lisans ve lisansüstü düzeyde eğitim-öğretim ve araştırma yapan önemli bir Üniversite konumundadır.          </p>
<p>Üniversitemizin merkez kampusunun yer aldığı Diyarbakır dışında Diyarbakır’ın Ergani, Çermik, Çüngüş, Bismil ve Silvan ilçelerinde de Meslek Yüksekokulları mevcuttur.</td>
<td width="63%" valign="top"> </td>
</tr>
</tbody>
</table>
<table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" width="100%">
<tbody>
<tr>
<td valign="top">
<ul>
<li><strong>·</strong><strong>  <strong>FAKÜLTELER: </strong></strong></li>
<li><strong>DEVLET KONSERVATUARI </strong></li>
</ul>
<ol>
<li>Tıp Fakültesi</li>
<li>Fen Fakültesi</li>
<li>Edebiyat Fakültesi</li>
<li>Diş Hekimliği Fakültesi</li>
<li>Hukuk Fakültesi</li>
<li>Ziya Gökalp Eğitim Fakültesi</li>
<li>Mühendislik Fakültesi</li>
<li>Mimarlık Fakültesi</li>
<li>Veteriner Fakültesi</li>
<li>Ziraat Fakültesi</li>
<li>İlahiyat Fakültesi</li>
<li>İktisadi ve İdari Bilimler Fakültesi</li>
<li>İletişim Fakültesi</li>
</ol>
</td>
<td>       · <strong>YÜKSEKOKULLAR</strong></p>
<ol>
<li>Atatürk Sağlık Yüksekokulu</li>
<li>Beden Eğitimi ve Spor Yüksekokulu</li>
<li>Sivil Havacılık Yüksekokulu</li>
<li>Yabancı Diller Yüksekokulu</li>
</ol>
<ul>
<li><strong>·</strong><strong> <strong>MESLEK YÜKSEKOKULLARI:</strong></strong></li>
</ul>
<ol>
<li>Diyarbakır Meslek Yüksekokulu</li>
<li>Bismil Meslek Yüksekokulu</li>
<li>Çermik Meslek Yüksekokulu</li>
<li>Çüngüş Meslek Yüksekokulu</li>
<li>Ergani Meslek Yüksekokulu</li>
<li>Atatürk Sağlık Hizmetleri Meslek Yüksekokulu</li>
<li>Silvan Meslek Yüksekokulu</li>
</ol>
<p> </p>
<ul>
<li><strong>ENSTİTÜLER </strong></li>
<li><strong>ARAŞTIRMA UYGULAMA MERKEZLERİ </strong></li>
</ul>
<ol>
<li>Sağlık Bilimleri Enstitüsü</li>
<li>Fen Bilimleri Enstitüsü</li>
<li>Sosyal Bilimler Enstitüsü</li>
</ol>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" valign="top">
<ol>
<li>Atatürk İlke ve İnkılap Tarihi Uygulama-Araştırma Merkezi</li>
<li>Çevre Sorunları Uygulama-Araştırma Merkezi</li>
<li>G.A.P. Uygulama-Araştırma Merkezi</li>
<li>Güneş Enerjisi Uygulama-Araştırma Merkezi</li>
<li>Karaciğer Hastalıkları Uygulama-Araştırma Merkezi</li>
<li>Psikolojik ve Sosyal Danışma Uygulama-Araştırma Merkezi</li>
<li>Sağlık Bilimleri Uygulama-Araştırma Merkezi [DUSAM]</li>
<li>Yabancı Diller Öğretimi Uygulama-Araştırma Merkezi</li>
<li>Doğal Afetleri Uygulama-Araştırma Merkezi</li>
<li>Engelliler Uygulama ve Araştırma Merkezi</li>
</ol>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<img src="http://www.amedsesi.com/?ak_action=api_record_view&id=7962&type=feed" alt="" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.amedsesi.com/dicle-universitesi.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>lakablar diyarbakırda isimlere takılan lakablar</title>
		<link>http://www.amedsesi.com/lakablar-diyarbakirda-isimlere-takilan-lakablar.html</link>
		<comments>http://www.amedsesi.com/lakablar-diyarbakirda-isimlere-takilan-lakablar.html#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 15 Mar 2010 12:57:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[DiyarBakır Resimleri]]></category>
		<category><![CDATA[DiyarBakır Tarihi]]></category>
		<category><![CDATA[amedsesi.com]]></category>
		<category><![CDATA[amedsesi.net]]></category>
		<category><![CDATA[diyarbakırda]]></category>
		<category><![CDATA[diyarbakırtarihi]]></category>
		<category><![CDATA[isimler]]></category>
		<category><![CDATA[isimlere]]></category>
		<category><![CDATA[lakablar]]></category>
		<category><![CDATA[miliyet.net]]></category>
		<category><![CDATA[radyovan.com]]></category>
		<category><![CDATA[radyovan.net]]></category>
		<category><![CDATA[takılan]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.amedsesi.com/?p=6874</guid>
		<description><![CDATA[Altunifaği feyzo Çıtpıt Peho Keşe Memed Yampiri Reco Alman sülo Çütkafa Mendo Kiki Kado Yaymam Mıho Anten Kedri Darbukaci Teto Kişniş Burhan Zerzevat Memed Ando Meheme Destere Şerif Kırxayağ Veysi Zıbıl Ehmo Avel Kemal Ellaf Yaşo Kırpığ Ezzo Yağci Muso Babacan Şıko Emine Gurri Kıjık Êlo Ğımpo Cahit Belikırığ Uso Fil Meho Koko Burhan Şambaba [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<table id="post78383" border="0" cellspacing="0" cellpadding="6" width="100%" align="center">
<tbody>
<tr valign="top">
<td id="td_post_78383">
<div id="post_message_78383"><img src="http://img2.blogcu.com/images/d/o/m/domuzcuk2/komik1.jpg" alt="" /><span id="more-6874"></span>Altunifaği feyzo<br />
Çıtpıt Peho<br />
Keşe Memed<br />
Yampiri Reco<br />
Alman sülo<br />
Çütkafa Mendo<br />
Kiki Kado<br />
Yaymam Mıho<br />
Anten Kedri<br />
Darbukaci Teto<br />
Kişniş Burhan<br />
Zerzevat Memed<br />
Ando Meheme<br />
Destere Şerif<br />
Kırxayağ Veysi<br />
Zıbıl Ehmo<br />
Avel Kemal<br />
Ellaf Yaşo<br />
Kırpığ Ezzo<br />
Yağci Muso<br />
Babacan Şıko<br />
Emine Gurri<br />
Kıjık Êlo<br />
Ğımpo Cahit<br />
Belikırığ Uso<br />
Fil Meho<br />
Koko Burhan<br />
Şambaba Nusret<br />
Beton İsmail<br />
Golık Meheme<br />
Komirci Wedo<br />
Jolê Abdulkadir<br />
Boti Nadir<br />
Gopo Cahid<br />
Kor Nafiz<br />
Pineci Kaso<br />
Cambaz Mısto<br />
Helkaşekeri Şexo<br />
Kurre Zeki<br />
Kazanci Eyo<br />
Camus Sino<br />
Hemdi Repo<br />
Meftune Nuro<br />
Şeytan Zeki<br />
Cik Reşat<br />
Herdemet Memet<br />
Kuşxane Şeğo<br />
Sessız Meheme<br />
Cincık Fettah<br />
Xoroz Eko<br />
Kelek Fuat<br />
Köpeli Mıho<br />
Cindo Mıho<br />
Hoşhoş Emin<br />
Kundır Hemmo<br />
Süsli Ehmo<br />
Çağut Xeyro<br />
Karğa Aydo<br />
Şeluk Uso<br />
Leyley Ali<br />
Çarköşe Henne<br />
Karpuz Mıho<br />
Beygir Lato<br />
Altınkafa Recep<br />
Çegirge Ezzo<br />
Kel Beşo<br />
Baytar Salo<br />
Nedim Kuli<br />
Çıkke Memed<br />
Kelepere Memo<br />
Orijinal Mahmut<br />
Tılki Hemo<br />
Çımbıl Hekko<br />
Keş Urfi<br />
Papaz Nedim<br />
Pehas<br />
Pıskelet Oré<br />
Pışo Meheme<br />
Pozver Ehmo<br />
Remo Dino<br />
Ruto Meheme<br />
Sofi Şıko<br />
Şeftali Remo<br />
Şorık Veysi<br />
Topal Keno<br />
Tuluğ Ehmo<br />
Vagavigo Memo<br />
Bozo Hıdır<br />
Çıtpıt Peho<br />
Keşe Memed<br />
Yampiri Reco</div>
<p><!-- / message --></td>
</tr>
<tr>
<td><img title="Mekap isimli Üye şimdilik offline konumundadır" src="http://www.frm47.com/forum/images/statusicon/user_offline.gif" border="0" alt="Mekap isimli Üye şimdilik offline konumundadır" />  <img src="http://www.resimlerx.com/galeri/Komik_Resimler/komik-resim09.jpg" alt="" />  DETAYLI BİLGİ İÇİN TIKLAYINIZ   <a title="lakablar diyarbakırda isimlere takılan lakablar" href="http://www.amedsesi.com" target="_blank">http://www.amedsesi.com</a></td>
<td align="right"><!-- controls --></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<img src="http://www.amedsesi.com/?ak_action=api_record_view&id=6874&type=feed" alt="" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.amedsesi.com/lakablar-diyarbakirda-isimlere-takilan-lakablar.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ahmede xane kimdir</title>
		<link>http://www.amedsesi.com/ahmede-xane-kimdir.html</link>
		<comments>http://www.amedsesi.com/ahmede-xane-kimdir.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 28 Feb 2010 11:58:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[DiyarBakır Tarihi]]></category>
		<category><![CDATA[Genel Konular]]></category>
		<category><![CDATA[ahmede]]></category>
		<category><![CDATA[ahmet]]></category>
		<category><![CDATA[amedsesi]]></category>
		<category><![CDATA[amefm.tk]]></category>
		<category><![CDATA[hayati]]></category>
		<category><![CDATA[kimdir]]></category>
		<category><![CDATA[xane]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.amedsesi.com/?p=6333</guid>
		<description><![CDATA[Ehmedi Xani’nin doğum tarihi, kendi eseri olan Mem Ü Zin de gösterilmiştir. Hicri 1061 (m.s.1651) tarihinde doğmuştur. Babası Şeyh Elyas, dedesi Eyaz, büyük dedeside Rüstem’dir. Xani, onun soyadı gibidir. Bu iki nedenden kaynaklanmaktadır. Biri yerleşim alanı bağımlılığı diğeri de mensup olduğu aşirettir. Xani aşiretine mensup olan Ehmed’in şöhreti olunca Xani soyadıyla anıldı.M.S. 1460-1465 Tarihlerinde Doğubayazıt [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-size: medium;"><span style="font-size: medium;"><img src="http://img222.imageshack.us/img222/8617/ahmedihani2pm6.jpg" border="0" alt="" /></span>Ehmedi Xani’nin doğum tarihi, kendi eseri olan Mem Ü Zin de gösterilmiştir. Hicri 1061 (m.s.1651) tarihinde doğmuştur. Babası Şeyh Elyas, dedesi Eyaz, büyük dedeside Rüstem’dir. Xani, onun soyadı gibidir. Bu iki nedenden kaynaklanmaktadır. Biri yerleşim alanı bağımlılığı diğeri de mensup olduğu aşirettir. Xani aşiretine mensup olan Ehmed’in şöhreti olunca Xani soyadıyla anıldı.<span id="more-6333"></span></span><span style="font-size: medium;">M.S. 1460-1465 Tarihlerinde Doğubayazıt yöresine Hakkari aşiretlerinden Pınyaşiler ve Xani aşiretlerinden halkı getirip yerleştirirler. Bugün Beyazıt yerleşik halkının ismi Pinyaşiler (planşi)&#8217;dir. Xani aşireti daha küçüktür. Doğum yeri Doğubayazıttır. Buralı olduğu içinde eserlerinde &#8221;ben Beyazıt’ta doğdum&#8221; ifadesini kullanmadığını düşünüyoruz. Babası Şeyh Elyas, Kızıldıze (kırmızıkale &#8211; ortadirek) köyünde kadılık görevinde bulunmuştur. Kızıldıze tarihi kervan yolunun İran’a açılan son kapısıdır. Buradan geçen kervanlardan alınan baç (haraç, gümrük harcı) ile İshak Paşa Sarayının inşaat finansmanı sağlanmıştır. Bugün Kızıldize’nin temelleri harabe şeklindedir. Köyün eski mezarlığına Xani mezarlığı denmektedir. Civar köylerde de Pınyaşiler hakimdir.</span></p>
<p><span style="font-size: medium;">Xani ilk okumaya aile içinde babası İlyas’tan hukuk kuralları ilim kaynaklı bilgilerle okumaya başladı. Bir yönünü okula, bir yönünü de divana vererek eğitimini yapması sağlanıyor. Okulda bilim, divanda yaşam derslerinde büyüdükçe okuma düzeyi de yükseliyor. Feqilik derslerinde Arapça öğrenir. O dönemde imkanı olanlar yüksek öğrenimlerini feqi okullarında yaparlardı. Xani için bu imkanlar oluşur. Beyazıt’taki Muradiye medresesine gider. Bir süre sonra Beyazıt ve çevresindeki tüm camileri gezer. Daha sonra Ahlat ve Bitlis medreselerinde öğrenim görür. Botan ve Mezapotamya da devam eder öğrenimine. Bağdat, Şam, Halep ve İran medreselerinde uzunca yıllar öğrencilik hayatı yaşadı. Kabe’yi tavaf ettiği, Mısıra gittiği yazdığı eserinin içeriğinde açıkça görülmektedir. Bilhassa Suriye medreselerinde Antik Yunan felsefesini, Mezopotamya ve İran medreselerinde de tasavvufu (İslam felsefesini) astronomi, şiir ve sanat tekniğini öğrenmiştir. Bunun yanında, buralarda Feqiye Teyrana, Ehmedi Ciziri’ye, Hipokrat’a, Platon’u, Aristo’yu Farabi’yi, Şahabettin Sühreverdi’yi, Mühyettin Arabi’yi, Ali Heriri’yi, Firdevsi’yi, Ömer Hayyam’ı, Nizami’yi ve bir çok ilim adamlarını öğrendi. Her yerde isim yapmış alimlerle araştırır ilmi ve bilimi daha da ilerletmek için onların yanında diplomasını aldıktan sonra Beyazıt’a eğitim vermeye çalışır. Halk içerisinde otorite ve saygınlığı vardı. Toplum içinde iki yeri vardı. Biri ilim, diğeri de misafirperverliği, mertliği ve dindarlığıydı. Söz ve maneviyatı herkesin üzerinde derin etkiler bırakıyordu.</span></p>
<p><span style="font-size: medium;">Xani, İshakpaşa Sarayının temeli atılırken (1674) dua okumuştur. Beyazıt Beyi Mir Mehemmed’dir. Daha sonra Beyazıt’ta Muradiye Camii’nde imamlık yapmıştır. Mir Mehemmed’e divan katipliğinde bulunmuştur. Onunla yakınlığını, ona sevgisini bir şiirinde ifade etmiştir, ölümüne dair üzüntüsünü belgelemiştir. Mir adına İran sınır Serdar’ı ile alınan karara imza atmıştır.</span></p>
<p><span style="font-size: medium;">Ehmed-i Xani’nin siyasi özlemi, düşünceleri açıktır ki o dönemin genel atmosferinden doğmuştur. Bu dönemde, Kürt düşün hayatının geri olduğu açık. Ancak bu, Kürt düşünce ve edebiyat mirasının hiç olmadığı anlamına gelmiyordu. Önemli bir düşünce ve edebiyat mirasına sahipti. Fakat bu Kürtlerin sosyo-ekonomik koşullarından dolayı yaygınlık kazanamamıştı. Çok dar sınırlar içinde düşüne haps olmuştu. Bu bir idari yaptırımdan çok sosyal ve kültürel nedenlerden kaynaklanıyordu. Xani daha çok birlik ve ittifak parolalarını kullanarak sesini yükseltiyor, Kürtlerin kendi aralarındaki çelişkilerine de dikkat çekiyordu. Butür şartlar altında Beyler Xani’yi anlayamadılar. Kısaca bu modern düşünceler pratikleşmeyip sonrasız kaldı.</span><br />
<span style="font-size: medium;"><img src="http://www.kurdistan.nu/dk-yazilar/weneyen_arif/xani.jpg" border="0" alt="" /></span><br />
<span style="font-size: medium;">Ehmed-i Xani’nin en önemli yönü, yurtsever ve halkçı oluşudur. O aslında aydınlanmanın öncüsü sayılır. Birçok aşirete bölünmüşlük kendisi için en temel sorundur. Denilebilinir ki, tüm düşüncelerinde ana tema budur. Bu nedenle Kürtlerin birliği, Kürtlerin diğer halklar gibi özgür yaşaması, Kürt kültürü vedilinin özgürce gelişmesi için feryat eder. Tüm bunları sağlamanın yolunun çağdaş bir millet olmaktan geçtiğine inanır. Kürtlerin aslında hiçbir yönü ile komşu halklardan geri olmadığını yalnızca birlik ve iyi yöneticilerden yoksun olduğunu savunur. Bu nedenle şiirlerinde komşu halkların sanatıyla dilleriyle yarışır ve bununla Kürtlerin sahip olduğu yeri dile getirir. Ancak Xani’de başka halkları karşısına alan bir milliyetçiliğe rastlanmaz. Tam tersine Xani hep eşitliği gösterir. Komşu halkların kültürel, tarihsel, dinsel yakınlıklarını kardeşlik olarak görür. Kimi şiirlerinde her bir mısrasını ayrı bir dilde (Kürtçe, Farsça, Türkçe, Arapça) ifadelendirdiği dörtlüklerde sembolize eder.  DETAYLI BİLGİ İÇİN TIKLAYINIZ <a title="ahmede xane kimdir " href="http://www.amedsesi.com" target="_blank">http://www.amedsesi.com</a></span></p>
<p><!-- google_ad_section_end --></p>
<img src="http://www.amedsesi.com/?ak_action=api_record_view&id=6333&type=feed" alt="" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.amedsesi.com/ahmede-xane-kimdir.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Şair Arî Anahtar Kürtler&#8217;de</title>
		<link>http://www.amedsesi.com/sair-ari-anahtar-kurtlerde.html</link>
		<comments>http://www.amedsesi.com/sair-ari-anahtar-kurtlerde.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 28 Feb 2010 11:42:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[DiyarBakır Tarihi]]></category>
		<category><![CDATA[Genel Konular]]></category>
		<category><![CDATA[amedfm]]></category>
		<category><![CDATA[amedsesi]]></category>
		<category><![CDATA[Anahtar]]></category>
		<category><![CDATA[Arî]]></category>
		<category><![CDATA[ikincigündem.com]]></category>
		<category><![CDATA[kurt]]></category>
		<category><![CDATA[Kürtler'de]]></category>
		<category><![CDATA[radyo]]></category>
		<category><![CDATA[şair]]></category>
		<category><![CDATA[şairler]]></category>
		<category><![CDATA[şiiroku]]></category>
		<category><![CDATA[Sorunu]]></category>
		<category><![CDATA[teylo]]></category>
		<category><![CDATA[teylofm]]></category>
		<category><![CDATA[yaz]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.amedsesi.com/?p=6330</guid>
		<description><![CDATA[Şair Arî: Anahtar Kürtler&#8217;de 27 Şubat 2010 Cumartesi 18:43 Arjen Arî, Kürt sorununun çözümünde &#8220;anahtarın&#8221; devletin değil, Kürtler&#8217;in elinde olduğunu söyledi. Diyarbakır &#8211; Kürt şiirinin önemli isimlerinden Arjen Arî, Kürt sorununun çözümünde &#8220;anahtarın&#8221; devletin değil, Kürtler&#8217;in elinde olduğunu söyledi.Kürtler&#8217;in Kürtler için değil, Türkiye ve Türkler için sorun olduğunu ifade eden Arî, Kürtler&#8217;in sadece &#8220;en meşru [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>Şair Arî: Anahtar Kürtler&#8217;de</div>
<div><img src="http://www.haberdiyarbakir.com/images/news/23685.jpg" alt="" align="left" /></div>
<div>
<div>27 Şubat 2010 Cumartesi 18:43</div>
<div>Arjen Arî, Kürt sorununun çözümünde &#8220;anahtarın&#8221; devletin değil, Kürtler&#8217;in elinde olduğunu söyledi.</div>
</div>
<div id="news_detail_content">
<div id="news_content">
<p>Diyarbakır &#8211; Kürt şiirinin önemli isimlerinden Arjen Arî, Kürt sorununun çözümünde &#8220;anahtarın&#8221; devletin değil, Kürtler&#8217;in elinde olduğunu söyledi.<span id="more-6330"></span>Kürtler&#8217;in Kürtler için değil, Türkiye ve Türkler için sorun olduğunu ifade eden Arî, Kürtler&#8217;in sadece &#8220;en meşru ve doğal haklarını&#8221; istediklerini, bunları istemenin de &#8220;diğer taraf&#8221; için bir sorun oluşturduğunu belirtti.</p>
<p>&#8220;Demokratik açılım&#8221; için Mahsun Kırmızıgül, Yılmaz Erdoğan, İbrahim Tatlıses gibi isimlerle görüşen Başbakan Recep Tayyip Erdoğan&#8217;ı da eleştiren  ve &#8220;Eğer Sayın Başbakan Ehmedê Xanî&#8217;ye bu kadar önem veriyorsa, lütfen Xanî&#8217;nin çağdaş torunlarını görsün&#8221; diyen Kürt Şair Arjen Arî, Kürt sorununun şu an içinde bulunduğu aşama, Kürtçe yazıp çizen Kürt aydınlarının beklentileri üzerine AKnews&#8217;in sorularını yanıtladı.</p>
<p><strong>Kürt sorunu sizce şu an hangi aşamada?</strong></p>
<p>Bir programda dile getirmiştim; Kürt sorunu ilk defa devlet tarafından gür bir sesle, resmi bir şekilde dile getiriliyor. Demokratik açılım da bu sorunun çözümü için devlet tarafından atılan bir adımdır. Kanımca Kürt sorununun çözümü Kuzey&#8217;de (Türkiye&#8217;de) yeni bir sürece girmiştir. Devlet bir taraftan demokratik açılımı sürdürürken, diğer yandan Koma Civakên Kurdistan (KCK)  adı altında Kürt siyasetçilerini tutuklamakta, diğer yandan ise askeri darbe isteyen çevreleri tutukluyor. Burada şu çok açık; devlet kendince bir çözüm bulmak istiyor. Ancak devlet yetkilileri de çok iyi biliyor ki 30 yıl verilen mücadele geçmişinde, Kürtler, devletin kendine göre çözmek istediği çözümü kabul etmeyecekler. Türkiye&#8217;deki çözüm sürecini çoğu kez Irak&#8217;taki çözüm süreçlerine benzetiyorum.</p>
<p><strong>Nasıl bir benzerlik var?</strong></p>
<p>Irak da uzun serencam süreçlerini yaşadı. Büyük bir tecrübeye sahip. Orada da Irak Merkezi Hükümeti, yani Bağdat Hükümeti, Kürt sorununu kabul etmişti. Abdulkerim Kasım&#8217;dan tutalım Saddam Hüseyin&#8217;e kadar, bu sorun artık kabul edilmişti ancak yine de onlar bu sorunu Kürt taraflarıyla çözmek istemiyordu. Kendi yarattıkları Kürtler&#8217;le, kendi formülleriyle, kendi bakış açılarıyla bu sorunu çözmek istiyorlardı. Ancak başarılı olamadılar. Sanırım devlet demokratik açılım süreciyle, bu sorunu biraz daha uzatmak istiyor. Yani Kürt bölgesindeki ömrünü, iktidar sürecini uzatmak istiyor. Ancak öyle inanıyorum ki devlet bu girişimden hiçbir sonuç almayacaktır. Devlet Kürtler&#8217;le masaya oturmayana kadar, bu sorunu enine boyuna, derinliğine ve sabırla masaya yatırmazsa, muhataplarıyla çözüm noktasında birleşmezse, bu sorun kısa vadede Türkiye ve Kürtler&#8217;in gündeminden çıkmayacaktır.</p>
<p><strong>Kürt sorununun çözümüne yönelik medyada sürdürülen tartışmalar, genellikle Türk aydınları ya da sadece Türkçe yazıp çizen Kürtler&#8217;le konuşuluyor. Bu Kürtçe yazan bir şair olarak sizi rahatsız ediyor mu? </strong></p>
<p>6-7 ay önce Federal Kürdistan Bölgesi&#8217;ndeki Gelawêj Festivali&#8217;nden dönüyordum. O zaman buradaki siyasi havaya baktım, kendimce bir tespit yaptım. Bu tespitten sonra “Başkalarının Kürdü” başlığı altında bir makale yazdım. “Kürdistan”ı kendi aralarında paylaşan devletler, paylaşım sürecinden bu güne kendi Kürtleri&#8217;ni yaratmak istediler. Bu süreçte de devletin çözümden yana olduğunu, ancak çözümü kendi yarattığı Kürtler&#8217;in eliyle getirmek istediğini düşünüyorum. Ancak şöyle bir gerçeklik söz konusu; devletin Kürtleri ya da ona yakın Kürtler, devletle oturup bu sorunu çözebilecek güce sahip değiller ve bunların eliyle bu sorun çözülmez.</p>
<p><strong>Başbakan Recep Tayyip Erdoğan, demokratik açılım üzerine görüşlerini almak için zaman zaman sanatçı ve aydınlarla bir araya geliyor. Siz Kürt aydınlarına neden böyle bir davet gönderilmedi? </strong></p>
<p>Sayın Başbakan, bir ilde yapmış olduğu bir konuşmada Ehmedê Xanî ve Yunus Emre&#8217;den söz etti. Devlet politikası düne göre biraz yumuşamış olsa da, politikanın amacında bir değişiklik yok. Kendi Kürtleri&#8217;ni yaratma peşindedir, Ehmedê Xanî&#8217;yi de kendine mal etmek istiyor. Ehmedê Xanî&#8217;nin Türkiye&#8217;nin Xanî&#8217;si olması için, öncelikle Xanî&#8217;nin 370 yıl önce kullandığı ve eserini yazdığı o dilin önündeki tüm yasal engellerin kaldırılması gerekiyor. Bu dili yasaklayan tüm kanunların değişmesi gerekiyor.</p>
<p>Kültür Bakanlığı Mem û Zîn&#8217;i yeniden basacak. Cumhuriyet&#8217;in kuruluş sürecinde bizzat Mustafa Kemal Atatürk&#8217;ün emri ve fermanı ile Mem û Zîn bölgede toplatıldı, parayla satın alındı. Hepsinin toplanması için büyük paralar döküldü. Amaç Mem û Zîn&#8217;i halkın içinden söküp atmaktı, halkı o zenginlikten o hazineden mahrum bırakmak istiyorlardı. Eğer Sayın Başbakan Ehmedê Xanî&#8217;ye bu kadar önem veriyorsa, lütfen Xanî&#8217;nin çağdaş torunlarını da görsünler.</p>
<p><strong>Kendinizi mi kast ediyorsunuz?</strong></p>
<p>Evet. Biri benim, diğeri Berken Bereh, Rojan Barnas, Lal Laleş, İrfan Amida, Kawa Nemir ve yüzlerce böyle yazar var. Ben şahsen Başbakan&#8217;la birlikte kahvaltı yapmak, yemek yemek taraftarı değilim. Devletin bölge üzerindeki hüküm ve tahakkümü artık değişiyor, farklılaşıyor. Asimilasyon, Kürt ve Kürdistan bilincinin ve iradesinin ortadan kaldırılması için, yeni politikalar, yeni yaklaşımlar sürekli var olacak. Ancak bu yaklaşımlarla bu sorun çözülmez.</p>
<p>Bu durum sanatçılar ve siyasetçiler tarafından da görülmeli, yazarlar tarafından da görülmeli, anlaşılmalı. Kürtler&#8217;in sanatçıları Kürdistan&#8217;dadır, Türkistan&#8217;da değiller. Bugün Mahsun Kırmızıgül ne kadar Kürt sanatçısı? Yılmaz Erdoğan ister Çukurcalı olsun, ister Diyarbakırlı olsun &#8211; hiç önemli değil- ne kadar Kürt? Kürt sanatını ne kadar yapıyor? Yılmaz Erdoğan Kürt tiyatrosunun gelişimi için bugüne kadar ne yapmış? Bu nedenle, bu insanlar Kürtler tarafından da devlet tarafından da kabul edilmemeli.</p>
<p><strong>“Başbakanla oturmak, yemek yeme taraftarı değilim” diyorsunuz. O zaman bu iş nasıl çözülecek?</strong></p>
<p>Başbakanla oturmam meselesi değil. Beni bir Kürt şair olarak davet eder, kendi kimliğimle, bir Kürt şair olarak gider otururum. Ancak beni de Türkiye&#8217;nin tamamıyla bütünleştirecek bir kişi olarak görürse, kusura bakmasın, ne kahvaltı yaparım, ne de yemeğine katılırım.</p>
<p><strong>Peki, “Devletin olmayan Kürtler” çözüm için, ne yapmalı?</strong></p>
<p>İrlanda&#8217;nın tarihine baktığımızda şunu görüyoruz; Sinn Fein kalktı, demokratik alanda, siyasi alanda, bu hareketin “temsilcisiyim” dedi. Bu rol ve misyonu açıklamadan önce, İngiliz hükümeti onu muhatap almıyordu. Bu nedenle Sayın Öcalan&#8217;ın çağrısını şu şekilde değerlendiriyorum. Bu günden sonra devletin, Barış ve Demokrasi Partisi (BDP) eşbaşkanları Sayın Demirtaş ve Kışanak&#8217;ı daha çok muhatap alabileceklerini düşünüyorum. Öyle bir ihtimalin yakın olduğunu görüyorum.  </p>
<p><strong>BDP&#8217;den de Sinn Fein gibi “Siyasi alanda PKK&#8217;nin temsilcisiyim” demesini mi bekliyorsunuz?</strong></p>
<p>Bence zaten bu söylenmiş. Sayın Öcalan&#8217;ın “Meclis&#8217;e dönün” sözü ile, bu izin zaten verilmiş oldu. Ben öyle okuyorum, yanılıyor olabilirim de.</p>
<p><strong>Kürtler çözüm sürecine yeterince katkıda bulunuyor mu?</strong></p>
<p>Hayır. Burada çözüm için tüm taraflar sorumlu davranmalı. Tüm kanatlar, siyasetçiler, bireyler bu işin sorumluluğu altında. Çünkü Kürt sorunu bir örgütün sorunu değildir, Kürt sorunu bir halkın sorunu, tarihi bir sorun, aynı zamanda güncel bir sorun. Ancak şöyle bir gerçeklik var, bu siyasetin aktörleri, bu sorunun çözülmesini isteyenler belli. Yakın bir dönemde bu aktörlerin değişebileceğine de inanmıyorum.</p>
<p><strong>PKK&#8217;nin sürekli bir aktör olarak var olacağını mı söylüyorsunuz?</strong></p>
<p>Hem PKK hem de BDP&#8217;nin yerini tutacak, onların kadar güçlü olmayan ancak onların konumuna yakın hiçbir yedek güç yok Kürtler içinde. Eğer böyle bir durum olsaydı, bugün bazı şeylerin değişmesi daha kolay olabilirdi. Yine Kürdistan Bölgesi&#8217;nden bir örnek vermek istiyorum. Bir suçlama olarak söylemiyorum, bir hatırlatma, bir tarih okuma olarak söylüyorum; Bağdat Hükümeti çözüm için adım atmak isterken KDP ile diyaloga geçerdi. Çözüm bir aşamaya gelir ve tıkanırdı. Bağdat Hükümeti mevcut tıkanıklığın aşılması için bu sefer KDP yerine YNK ile çözümü tartışırdı, YNK üzerinden çözümü geliştirmeye çalışıyordu.</p>
<p>Ancak burada böyle bir durum söz konusu değil. Burada da öyle bir durum söz konusu olsaydı, gücü PKK kadar olmasa da ona yakın bir örgüt ya da bir oluşum olsaydı, devletin onu muhatap olması mümkün olabilirdi. Ancak böyle bir durum olmadığına göre devletin başka hiçbir şansı yok. Çünkü başka kimse yok. Bazı dernek, kanaat önderleri ve oluşumlar var ancak onlar da yetmez.</p>
<p><strong>Çözümün şu dönemde tıkandığından bahsediyorsunuz. Kürtler ya da devlet bu tıkanıklığı gidermek için neler yapmalı?</strong></p>
<p>Kürtler&#8217;den çok devletin niyeti, samimiyeti önemlidir. Bana göre çözüm anahtarı devletin elinde değil, tam tersine çözüm anahtarı Kürtler&#8217;in elindedir. Çoğu kez Kürtler de bu yanılgıya kapılıyor, Sayın İbrahim Güçlü&#8217;nün de zaman zaman dile getirdiği gibi; bizler Kürtler için sorun değiliz, bizler Türkler için sorunuz, Türkiye için sorunuz. Bizler sadece en meşru, doğal ve her halkın sahip olduğu hakları istiyoruz. Bu en meşru hakları istediğimizde de diğer taraf için bu sorun oluyor.</p>
<p><strong>Kürtlere hiç mi sorumluluk düşmüyor?</strong></p>
<p>Kürtlere birlik ve beraberlik sorumluluğu düşüyor. Bölge geçen 80 yıllık süreçte, hiçbir zaman bugünkü kadar siyasi ve demokratik alanda, istek ve taleplerini bu kadar gür sesle haykıramamıştır. Hiçbir zaman bu imkan ve şartlar bugünkü kadar oluşmamıştır. Kürtler bugünlere büyük bedeller ödeyerek geldi. Kürt sorunu Kürtler içerisinde de bir iktidar sorunu. Yarın Türkler&#8217;in elinden çıkacak olan bu iktidar Kürtler&#8217;in eline geçecek, ancak bu iktidarın hangi yöntemle ve ne biçimde Kürtler&#8217;in eline geçtiği sorusu önemli.</p>
<p> Bütün devrimlerde, ya da tüm değişim ve dönüşüm süreçlerinin başında bu sorun temel bir sorun olarak ortaya çıkar. Bu nedenle yarın Kürtler&#8217;in eline geçecek olan iktidar şekli, şimdiden tartışılmalı. Tartışılmalı ki Kürtler kendi içinde birliklerini oluşturabilsinler. Dili bunun için örnek verebiliriz. Dünya Anadil Günü Bayramı&#8217;nda, Kürtler içerisinde demokratik, ulusal ve toplumsal bir birlik göremedim. Her kurum ve kuruluş kendi başına, kendine göre, derneğinde kendine özgü bir programla bu günü kutladı. Eğer Kürtler Kürt dilinin sorunlarının çözümü için bir araya gelemiyorsa, o zaman oturup yeniden düşünmeliyiz bence.</p>
<p><strong>Şiirlerinizin çoğunda Kürt ve Kürdistan vurgusu çok göze çarpıyor. Bu Kürtler&#8217;in bağımsızlığını çağrıştırıyor. Kürtler bağımsız olsun istiyor musunuz?</strong></p>
<p>Bu soruya direkt, sağa sola çekmeden cevap vereceğim. Gönlümde yatan çözüm ile reel gerçeklik birbirinden farklı. Ben birleşik, demokratik, bayrağı, askeri olan bağımsız bir Kürdistan&#8217;dan yanayım. Fakat Ortadoğu ve dünyanın şartları buna ne kadar müsait, bu önemli. Demin de söyledim, her devlet kendi Kürdü&#8217;nü yaratmak istiyor, ancak her devlet kendi Kürdistan&#8217;ını da yaratmak istiyor. Her sömürgeci devlet kendi Kürdistan&#8217;larının olmasını istiyor. Burada sorun dönüp dolaşıp tekrar Kürtlere geliyor. Acaba başka parçalarda yaşayan Kürtler, kendi iktidarlarını yaratmış olan ya da iktidar yaratmak için mücadele veren Kürtler, bağımsız bir Kürdistan&#8217;dan yana mı değil mi? Gelecek için böyle bir öngörü ve düşünceleri var mı yok mu?</p>
<p><strong>Sizce var mı?</strong></p>
<p>Sayın Mesut Barzani&#8217;yi bizzat dinledim. Çok açık söyledi; “Gönlümde bir Kürdistan yatıyor. Ancak bizler o hayal için kazanımlarımızdan vazgeçmeyi göze alabilir miyiz” diye sordu. Bana sorulursa, “Hayır” derim. Kürtler&#8217;in gelecek için büyük Kürdistan politikaları olup olmadığını bilmiyorum. O da insanların gönlünde. İyi bir okuma için, Kürtler&#8217;in bugün sürdürdükleri politikaya bakmak gerekir, bu politikalara göre böyle bir durum söz konusu değil.</p>
<p><strong>Kısa vadede Türkiye hangi adımları atarsa, çözüm sürecine girilmiş olur?</strong></p>
<p>Eski yerleşim yerlerinin iade edilmesi çözüm değildir. Devlet her şeyden önce buranın adını Kürdistan yapmalı. Eğer bugün Türkiye haritasında Kürdistan ismi yazılırsa, bu kentin ismi Diyarbakır olarak değil de Amed olarak, Tunceli Dêrsim olarak yazılırsa, Kürtler&#8217;in mazlum olduğunu bilmeyen bir kişi bile haritaya baktığında, bu ülkenin Türklere ait olmadığını anlayacak. Bu ülkenin bir şekilde işgal edildiğini anlayacak. Kürtler&#8217;in elinde 98 belediyenin olması yetmiyor. Sonuçta bu belediyeler de valiliklere bağlı ve valiler Türkiye&#8217;nin temsilcisidir. Onlar Kürtler&#8217;in valisi değil. Kürtler&#8217;in valisi Kürtler&#8217;in eliyle seçilmeyene kadar, bu sorun devam eder diye düşünüyorum.  </p>
<p><strong>Bu adımlar kısa vadede atılabilir mi? </strong></p>
<p>Devlet PKK&#8217;yi tanır ya da tanımaz, sorunu böyle ele almamak lazım. Sorun Kürt sorunun tanınıp tanınmaması sorunudur. Kürt dilinin eğitim dili olabilmesi için gerekli düzenlemeler yapılırsa, bu devletin Kürtler&#8217;le Misak-i Milli sınırları içerisinde kardeşçe yaşamak istediğinin göstergesi olacak. İlk adım budur. İkinci adım ise bölgedeki yönetim Kürtlere bırakılmalı. Bu bölge yönetiminin kendilerinin kontrolünden çıktığı anlamına gelmez, gelmemeli. Ancak güvenlikten günlük yaşama kadar, vergiye kadar, her şey bölge yönetiminin elinde olmalı. Devlet de Kürtler de akıllı olmalı. Kürtler&#8217;in yanı başında bir Kürdistan var. Ve o Kürdistan&#8217;ın bayrağı, valisi, askeri, kaymakamı, televizyonu, her şeyi kendisine ait. Hemen yanında, yani burada en büyük parçada ise Kürtler&#8217;in hakkı yok. Bırakın Kürtleri, dünya buna izin vermez, bunu kabul etmez. Çünkü Kürdistan&#8217;ın yanı başında Kürdistan var.</p>
<p><strong>Görüşlerinizin “siyasal statüdeki” adını koyarsak, federasyondan yanasınız… </strong></p>
<p>Merkezi hükümet ve Kürtler hangi kararı alır bilmiyorum, ancak en az öyle bir statü olmalı. Çünkü çözümün başka adı yok. Kürtler hiçbir zaman dillerini, kentlerini ve ülkelerini terk etmeyecek. O zaman federatif bir sistem getirmezsen, Kürtlere kendi yönetimlerini bırakmazsan, Kürtleri iktidara ortak etmezsen, Ankara&#8217;da merkezi parlamentoda Kürtleri kendi temsiliyetleri ile kabul etmezsen, sorun nasıl çözülecek? Bu adımlar atılmadan, sorun çözülmez, sorun sadece ertelenmiş olur. Zaten devlet de sorunun çözümünü ertelemek ve ömrünü uzatmak istiyor. Kürdistan&#8217;ın işgali birkaç yıl daha sürecek. Ancak sonuç olarak, bu düzenin bu şekilde gitmeyeceği aşikardır.</p>
<p><strong>Muhataplık konusunda ne düşünüyorsunuz? </strong></p>
<p>Bugün görüldüğü kadarıyla bu işin muhatapları başta Sayın Öcalan, daha sonra Barış ve Demokrasi Partisi&#8217;dir. Son dönemlerde Öcalan&#8217;ın çağrısıyla Kürt siyasetçileri yine Meclis&#8217;e döndüler. Bundan anlaşılıyor ki gizli de olsa alttan alta bir diyalog söz konusu. Görünmese de, çok açık olmasa da, kapalı kapılar ardında bir ilişki ve diyalog var. Ancak maalesef bu ilişki ve diyalog öyle Kürt ve Türkiye kamuoyuna açıklanacak bir ilişki değil. Ben Öcalan&#8217;ın son çağrısından şu sonucu çıkarıyorum: Öcalan BDP&#8217;nin, bundan sonra siyasi ve demokratik alanda çözüm rolünü oynamasını istiyor. Kanımca bugüne kadarki partiler ve siyasetçiler, en üst kademe de bu izni, alamamışlardı.  </p>
<p><span style="text-decoration: underline;"><strong>PORTRE / ARJEN ARÎ</strong></span></p>
<p>1965&#8242;te Mardin&#8217;in Ömerli ilçesine bağlı Çalê köyünde dünyaya geldi. İlk ve orta öğrenimini Nusaybin&#8217;de tamamlayan Arî, 1979 yılında Diyarbakır Eğitim Enstitüsü Türkçe Bölümü&#8217;nü bitirdi. İlk şiirlerini &#8220;Tîrêj&#8221;de yayımlayan Arî&#8217;nin ilk kitabı, 1999&#8242;de &#8220;Ramûsan Min Veşartin Li Geliyekî&#8221;, Avesta Yayınları tarafından yayınlandı. Evli ve 4 çocuk babası Arî, Diyarbakır&#8217;da yaşıyor. Arî&#8217;nin &#8220;Ev Çiya Rûspî Ne&#8221;, &#8220;Destana Kawa&#8221;, &#8220;Eroûtîka&#8221;, &#8220;Bakûrê Helbestê / Antolojiya Helbesta Bakûr&#8221; ve &#8220;Şêrgele&#8221; isimli eserleri bulunuyor. <strong> AKnews          DETAYLI BİLGİ İÇİN TIKLAYINIZ <a title="Şair Arî Anahtar Kürtler'de" href="http://www.amedsesi.com" target="_blank">http://www.amedsesi.com</a></strong></p>
</div>
<p><script type="text/javascript"></script></div>
<img src="http://www.amedsesi.com/?ak_action=api_record_view&id=6330&type=feed" alt="" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.amedsesi.com/sair-ari-anahtar-kurtlerde.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Mem û Zîn Ehmedê Xanî’nin kitabı</title>
		<link>http://www.amedsesi.com/mem-u-zin-ehmede-xani%e2%80%99nin-kitabi.html</link>
		<comments>http://www.amedsesi.com/mem-u-zin-ehmede-xani%e2%80%99nin-kitabi.html#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 22 Feb 2010 09:09:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[DiyarBakır Tarihi]]></category>
		<category><![CDATA[Genel Konular]]></category>
		<category><![CDATA[Aşkları]]></category>
		<category><![CDATA[Ehmedê]]></category>
		<category><![CDATA[ehmedi]]></category>
		<category><![CDATA[filimi]]></category>
		<category><![CDATA[hayati]]></category>
		<category><![CDATA[Hikayesi]]></category>
		<category><![CDATA[kimdir]]></category>
		<category><![CDATA[kitabi]]></category>
		<category><![CDATA[Mem]]></category>
		<category><![CDATA[memu]]></category>
		<category><![CDATA[nerelidir]]></category>
		<category><![CDATA[nin]]></category>
		<category><![CDATA[tarihi]]></category>
		<category><![CDATA[û]]></category>
		<category><![CDATA[Xanî]]></category>
		<category><![CDATA[Zîn]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.amedsesi.com/?p=6116</guid>
		<description><![CDATA[Devlet &#8220;Mem û Zîn&#8221;i Basacak 22 Şubat 2010 Pazartesi 10:28 Kültür ve Turizm Bakanı Ertuğrul Günay, Ehmedê Xanî’nin yazdığı Mem û Zîn’i yeniden basıma hazırladıklarını söyledi. Kültür ve Turizm Bakanı Ertuğrul Günay, Kürt edebiyatının temel taşlarından, Ehmedê Xanî&#8217;nin yazdığı Mem û Zîn&#8217;i yeniden basıma hazırladıklarını söyledi. Milliyet gazetesine konuşan Günay, Kürtçe eserleri tekrar yayımlamak üzere [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>Devlet &#8220;Mem û Zîn&#8221;i Basacak</div>
<div><img src="http://www.haberdiyarbakir.com/images/news/6907.jpg" alt="" align="left" /></div>
<div>
<div>22 Şubat 2010 Pazartesi 10:28</div>
<div>Kültür ve Turizm Bakanı Ertuğrul Günay, Ehmedê Xanî’nin yazdığı Mem û Zîn’i yeniden basıma hazırladıklarını söyledi.</div>
</div>
<div id="news_detail_content">
<div id="news_content"><strong>Kültür ve Turizm Bakanı Ertuğrul Günay, Kürt edebiyatının temel taşlarından, Ehmedê Xanî&#8217;nin yazdığı Mem û Zîn&#8217;i yeniden basıma hazırladıklarını söyledi. <span id="more-6116"></span><br />
</strong><br />
Milliyet gazetesine konuşan Günay, Kürtçe eserleri tekrar yayımlamak üzere bir çalışma yürüttüklerini söyledi. Günay, Ehmedê Xanî&#8217;nin Mem û Zîn adlı eserini yeniden basıma hazırladıklarını belirtti.</p>
<p>Mem û Zîn, 1991 yılında yönetmen Ümit Elçi tarafından filme çekilmiş, ancak Türkiye&#8217;nin yasaklı filmleri arasına girmişti.</p>
<p>Habere göre, Kültür ve Turizm Bakanlığı olarak “demokratik açılım”a destek vermek üzere pek çok proje üzerinde çalıştıklarını belirten Günay, Nâzım Hikmet, Yılmaz Güney ve Ahmet Kaya&#8217;nın aileleriyle görüşerek, yazar ve sanatçıların mezarlarını Türkiye&#8217;ye getirmek istediklerini ifade etti.</p>
<p>Günay, “Ailelerle görüşüp isterlerse mezarları Türkiye&#8217;ye getirebileceklerini, devlet engelinin kalktığını söyledik. Aileler getirmekten yana değiller ama teklifimiz için bize teşekkür ettiler” dedi.</p>
<p>Önümüzdeki hafta Yılmaz Güney&#8217;in ailesiyle görüşme yapacaklarını ifade eden Günay, bugüne kadar hiçbir filmi devlet arşivine alınmayan Güney&#8217;in 30 filmini arşivlerine aldıklarını, bu sanatçıları gelecek kuşaklara aktarmak istediklerini ifade etti.</p>
<p>Bu arada, yurtdışında yaşayan sanatçıları Türkiye&#8217;ye davet ederek kültür etkinlikleri yapmak istediklerini de dile getiren Günay, “Şiwan Perver ile görüşmelerimiz devam ediyor” dedi.</p>
<p><em>AKnews   DETAYLI BİLGİ İÇİN TIKLAYINIZ <a title="Mem û Zîn Ehmedê Xanî’nin kitabı" href="http://www.amedsesi.com" target="_blank">http://www.amedsesi.com</a></em></div>
</div>
<img src="http://www.amedsesi.com/?ak_action=api_record_view&id=6116&type=feed" alt="" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.amedsesi.com/mem-u-zin-ehmede-xani%e2%80%99nin-kitabi.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Diyarbakır,Bismil,ilçesi,tarihi belediye başkanı www.amedsesi.com</title>
		<link>http://www.amedsesi.com/diyarbakirbismililcesitarihitarihiresimlerbelediyebaskani-www-amedsesi-com.html</link>
		<comments>http://www.amedsesi.com/diyarbakirbismililcesitarihitarihiresimlerbelediyebaskani-www-amedsesi-com.html#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 04 Jan 2010 19:00:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[DiyarBakır Tarihi]]></category>
		<category><![CDATA[başkanı www.amedsesi.com]]></category>
		<category><![CDATA[belediye]]></category>
		<category><![CDATA[bismil]]></category>
		<category><![CDATA[DiyarBakır Resimleri]]></category>
		<category><![CDATA[ilçesi]]></category>
		<category><![CDATA[tarihi]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://amedsesi.amedsesi.com/?p=4704</guid>
		<description><![CDATA[Bismil Belediyesi&#8217;nin Kadın Dayanışma ve Dayanışma Merkezi&#8217;ne vermek istediği &#8220;Nujîn&#8221; (yeni yaşam) adı Kaymakamlık tarafından reddedildi. Bismil Belediye Başkanı Cemile Eminoğlu, vatandaşların talepleri doğrultusunda bu ismi verdiklerini belirterek, &#8220;Nujîn isminin reddedilmesinin kabul edilecek bir yanı yoktur&#8221; dedi. 1936 yılında ilçe olan BİSMİL,Güneydoğu Anadolu Bölgesinde Diyarbakır iline bağlı en büyük ilçedir. Kuruluşu yeni olmakla beraber son [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://www.bismil.bel.tr/images/stories/nujin.jpg" alt="Sample Image" width="188" height="153" align="left" />Bismil Belediyesi&#8217;nin Kadın Dayanışma ve Dayanışma Merkezi&#8217;ne vermek istediği &#8220;Nujîn&#8221; (yeni yaşam) adı Kaymakamlık tarafından reddedildi. Bismil Belediye Başkanı Cemile Eminoğlu, vatandaşların talepleri doğrultusunda bu ismi verdiklerini belirterek, &#8220;Nujîn isminin reddedilmesinin kabul edilecek bir yanı yoktur&#8221; dedi.<span id="more-4704"></span></p>
<p>1936 yılında ilçe olan BİSMİL,Güneydoğu Anadolu Bölgesinde Diyarbakır iline bağlı en büyük ilçedir. Kuruluşu yeni olmakla beraber son yıllarda yapılan arkeolojik kazılar neticesinde tarihinin çok eskilere dayandığı anlaşılmıştır. İlçenin merkezinde eski kalıntılara rastlanmamakla beraber İlçe yakınlarında bulunan bazı köylerde çok eski yerleşim ve ören yerlere rastlamak mümkündür. Rivayetlere göre bu yerleşim ve ören yerleri tarih süreci içerisinde ilçemize ev sahipliği yaptığı söylenmektedir.</p>
<p>İlçemizin Kuruluşu yeni olmakla beraber adının varlığı ile ilgili şimdiye kadar 3 görüş ortaya atılmaktadır. Bu üç görüş ve rivayet çeşitli zaman dilimlerinde meydana geldiği için üç görüşün de haklılık payları mevcuttur. Ancak son görüş halen kabul görmektedir.</p>
<p>Bundan 4.000 yıl önce(M.ö.2000) Asurlular ile Huriler arasında Dicle ovasının paylaşımı ve Mezopotamya üzerinde egemenlik kurma nedeniyle sürekli savaşlar meydana gelmiştir. Asurlular şimdiki ÜÇTEPE köyünde bulunan ve halen çok büyük bir kısmı tepe altında bulunan büyük bir saray yaparak burayı Hurilere saldırıda ileri üs karakolu olarak kullanmışlardır. Bu sarayın adı TUŞPA olup Asur kralı Banibal tarafından yapıldığı tahmin edilmektedir. Bu Sarayın bulunması 1865 yılında ünlü İngiliz Seyyahı TAYLOR&#8217;un Bismil&#8217;e gelerek ÜÇTEPE höyüğü üzerinde yapmış olduğu kazıda Asurca yazılı iki DİKİLİTAŞ&#8217;ı bulması ile başlamıştır. İngiliz Seyyah TAYLOR,bulduğu bu DİKİLİTAŞ&#8217;ları alarak Dünyaca ünlü en büyük müze olan BİRİTİSH Müzesine götürmüş ve halen bu kitabeler orada sergilenmektedir. İşte bu DİKİLİTAŞLAR&#8217;ın müzede sergilenmesi ile dünyanın gözü İlçemize çevrilmiştir. Bunun üzerine İstanbul Üniversitesi Arkeoloji Ana Bilim Dalı Profesörlerinden Sayın Veli SEVİN&#8217;in başkanlık ettiği 12 kişilik bir kazı heyeti İlçemize gelerek bu Höyük üzerinde kazı ve incelemelere başladı. Yapılan 4 kazı sonucunda 1989 yılında dünyanın harikalarından sayılan ve 6 metre kalınlığında ve adı tarihte TUŞPA olarak geçen büyük bir Asur Sarayının kalıntıları bulundu. Yine bu kazılarda Huriler,Asurlular,Romalılar ve Helenistik çağa ait bir çok altın,bronz heykeller,çeşitli paralar,cam eşyalar ve çok sayıda tarihi eserler bulunmuştur. Bulunan bu eserler halen Diyarbakır Müzesinde sergilenmektedir. Ancak daha önce bulunan Dikilitaşlar(Kitabeler) ne yazık ki ülkemize getirtilememiştir. Bu höyük dünyanın en eski yerleşim birimlerinden biri olduğu ve bulunan sarayı Asurlara ait dünyanın en büyük casusluk merkezi olduğu ortaya çıkarılmıştır. Asurlar stratejik önemi bulunan bu sarayı Şimdiki Diyarbakır&#8217;a bağlamak için Üçtepe ile Anbar beldesi arasında bulunan Dicle nehri üzerine bir karayolu köprüsü yaptırmıştır. İpek Yolunun güney kolu bu köprü vasıtası ile yapılmakta idi. Bu köprünün halen kalıntıları Dicle altında mevcut olup,taşlarının Demiryolu Köprülerinde kullandığı rivayet edilmektedir. Asurlar M.Ö. 1050 yılında Hurileri büyük bir yenilgiye uğratarak Mezopotamya’nın içlerine çekilmelerini sağlamıştır. Bu savaşta Dicle nehrinin insan kanından dolayı kırmızı aktığı rivayet edilmektedir. Asur Orduları yaptıkları her seferde hem Huri,hem de Urartu medeniyetlerine büyük zarar vermiş-lerdir. Asur Kralı Salmanasar&#8217;ın TUŞPA&#8217;da ortaya çıkarılan ve kendi adına diktirdiği ve halen Londra BİRİTİSH müzesinde sergilenen iki Dikilitaşta (kitabede),&#8221;Güzel Fidanlıkları dağıttım,Dillere destan asma bağlarını tahrip eyledim,bahçeleri ve eşsiz güzellikteki sarayları atlarımızın ayakları altında ezdim,sazlık kadar sık ormanları yaktırıp kestirdim&#8221;ibaresine rastlanmıştır. Daha sonra Huriler toparlanarak Asurlulara büyük bir saldırı düzenleyerek Asurluların Diyarbakır havalisi üzerindeki hakimiyetine son vermiştir. İşte bu nedenle halen ilçemizin bulunduğu çevre çok eskilerde de çeşitli uygarlıklara ev sahipliği yapmıştır. İlçemizin ismi ile ilgili rivayetlere gelince;</p>
<p>Birinci Rivayet:-Bundan takriben 2000 yıl önce İran tarafından gelen köle tacirleri Bismil&#8217;in Kurmuşlu köyü yakınlarında konaklarken köleler arasında çıkan bir isyanla köle tacirlerinin imha edildiği ve bu kafilede bulunanların uzun yıllar halen kalıntıları bulunan eski mağara ve köprünün bulunduğu mevkide kalarak hayvancılık ve balıkçılıkla uğraştıkları tahmin edilmektedir. Dicle Nehrinin sık sık yatak değiştirmesi sonucunda yapılan evlerin yıkılması ile yerleşim yerlerini değiştirmek zorunda kaldıkları ve bu amaçla halen harabeleri bulunan ve Bismil&#8217;in içme suyunun önemli bir kısmının sağlandığı KIRK-PIYAR mevkiinde 20 evlik bir yerleşim yeri kurdukları ve farsçada BİSTMAL olarak adlandırılması sonucunda Dicle’nin Şimdiki güney kesiminden geçen İpek Yolu kervancıları bu mevkiie BİSTMAL denildiği ve daha sonraki yıllarda bu adın Bismil olarak değiştirildiği rivayet edilmektedir.</p>
<p>İkince Rivayet-Evliye Çelebi 1600 li yıllarda Seyahatnamesinde Diyarbakır hanlarında konaklayan Kervan sahiplerinin biri birine &#8220;PİS MİLİ&#8221; nasıl geçtiklerini sorduklarını,çünkü Dicle nehrinin oluşturduğu ve bataklık haline gelen alevyonları(ki;bu yörede buna MİL denildiği bilinmektedir)deve kervanlarının aşmakta zorlandıkları ve bu mevkiin PİSMİL olarak adlandırıldığı ve daha sonraki yıllarda PİSMİL adının BİSMİL olarak değiştirildiği rivayyet edilmektedir. Kurmuşlu Çayı ile Dicle Nehrinin birleştiği yer ile Aralık Köyü önündeki eski yerleşim birimlerinde yapılan kazılarda buraların eski yerleşim yerleri olduğu ve kazılar sonucunda Asurlara ait bazı eserler bulunmaktadır.</p>
<p>Üçüncü Rivayet-1700 li yılların başında tahminen Konya&#8217;dan veya Musul&#8217;dan gelen bir aşiret şimdiki Of Köyü ve Pamuk Çay karşısındaki DOLAMA mevkii denilen yerde yerleşim alanı kurup,bilahare Dicle nehrinin güney kesiminde konakladıkları ve bu aşiretin isiminin BASMİL aşireti olduğu ve bu yerleşim yerine uzun zaman BASMİL denildiği ve Cumhuriyet döneminde adının BİSMİL olarak değiştirildiği rivayet edilmektedir. Üç görüş de çeşitli zaman birimlerinde meydana çıktığı için haklılık payları çoktur. Arkeologlar tarafından yapılacak kazılar neticesinde Bismil&#8217;in tarihi hakkında daha fazla bilgi edileceği tahmin edilmektedir .</p>
<p>Yapılacak kazıların yanlızca ÜÇTEPE höyüğü ile sınırlı kalmayacağı,Bismil&#8217;in çeşitli yerlerinde bulunan Ören Yerlerini ve diğer yığma tepeleri de kapsayacaktır. Üçtepe mevkiinde yapılan kazılar neticesinde ortaya çıkan tarihi eserler halen Diyarbakır Müzesinde sergilenmektedir. DETAYLI BİLGİ İÇİN TIKLAYINIZ <a title="Diyarbakır,Bismil,ilçesi,tarihi,tarihi,resimler,belediye,başkanı www.amedsesi.com" href="http://www.amedsesi.com" target="_blank">http://www.amedsesi.com</a></p>
<img src="http://www.amedsesi.com/?ak_action=api_record_view&id=4704&type=feed" alt="" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.amedsesi.com/diyarbakirbismililcesitarihitarihiresimlerbelediyebaskani-www-amedsesi-com.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
<!-- WP Super Cache is installed but broken. The path to wp-cache-phase1.php in wp-content/advanced-cache.php must be fixed! -->